Фрэнсис Бёрнетт

Белые люди / White people B1

1 unread messages
I went to the stone balustrade very quietly and leaned against it as I turned to look at him and speak .

Я очень тихо подошел к каменной балюстраде и прислонился к ней, поворачиваясь, чтобы посмотреть на него и заговорить.
2 unread messages
Then I stood quite still and looked long — for some reason not startled , not anguished , not even feeling that he had gone . He was more beautiful than any human creature I had ever seen before . But It had happened as they said it would . He had not ceased — but something else had . Something had ceased .

Потом я стоял совершенно неподвижно и долго смотрел — почему-то не испугавшись, не тоскую, даже не почувствовав, что он ушел. Он был красивее любого человеческого существа, которое я когда-либо видел. Но случилось так, как они сказали. Он не прекратился, но что-то еще прекратилось. Что-то прекратилось.
3 unread messages
It was the next evening before I came out on the terrace again . The day had been more exquisite and the sunset more wonderful than before . Mrs . MacNairn was sitting by her son ’ s side in the bedroom whose windows looked over the moor . I am not going to say one word of what had come between the two sunsets . Mrs . MacNairn and I had clung — and clung . We had promised never to part from each other . I did not quite know why I went out on the terrace ; perhaps it was because I had always loved to sit or stand there .

На следующий вечер я снова вышел на террасу. День был еще прекраснее, а закат еще прекраснее, чем прежде. Миссис Макнейрн сидела рядом с сыном в спальне, окна которой выходили на болотистую местность. Я не собираюсь говорить ни слова о том, что произошло между двумя закатами. Мы с миссис Макнейрн цеплялись — и цеплялись. Мы обещали никогда не расставаться друг с другом. Я не совсем понимал, зачем вышел на террасу; возможно, это произошло потому, что я всегда любил там сидеть или стоять.
4 unread messages
This evening I stood and leaned upon the balustrade , looking out far , far , far over the moor . I stood and gazed and gazed . I was thinking about the Secret and the Hillside . I was very quiet — as quiet as the twilight ’ s self . And there came back to me the memory of what Hector had said as we stood on the golden patch of gorse when the mist had for a moment or so blown aside , what he had said of man ’ s awakening , and , remembering all the ages of — childish , useless dread , how he would stand — I did not turn suddenly , but slowly . I was not startled in the faintest degree . He stood there close to me as he had so often stood .

Этим вечером я стоял и оперся на балюстраду, глядя далеко-далеко на болото. Я стоял и смотрел и смотрел. Я думал о Тайне и Склоне холма. Я был очень тихим — таким же тихим, как и сами сумерки. И ко мне вернулись воспоминания о том, что сказал Гектор, когда мы стояли на золотом участке дрока, когда туман на мгновение рассеялся, что он сказал о пробуждении человека, и, вспоминая все века... детский, бесполезный страх, как он будет стоять, — я обернулся не вдруг, а медленно. Я не был поражен ни в малейшей степени. Он стоял рядом со мной, как стоял так часто.
5 unread messages
And he stood — and smiled .

И он стоял — и улыбался.
6 unread messages
I have seen him many times since . I shall see him many times again

С тех пор я видел его много раз. Я увижу его еще много раз
7 unread messages
And when I see him he always stands — and smiles .

И когда я вижу его, он всегда стоит и улыбается.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому