Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Well , that ’ s good , ” declared Annixter judicially . “ That ’ s good . But hold on , ” he interrupted , “ I ’ m forgetting . It ’ s not enough to not dislike me . I want you to like me . How about THAT ? ”

— Что ж, это хорошо, — судейски заявил Анникстер. "Это хорошо. Но подожди, — прервал он, — я забываю. Недостаточно не любить меня. Я хочу, чтобы я тебе нравился. Как насчет этого?"
2 unread messages
Hilma paused for a moment , glancing vaguely out of the doorway toward the lighted window of the dairy - house , her head tilted .

Хильма на мгновение остановилась, рассеянно взглянув через дверной проем на освещенное окно молочной фермы, наклонив голову.
3 unread messages
“ I don ’ t know that I ever thought about that , ” she said .

«Не знаю, думала ли я когда-нибудь об этом», — сказала она.
4 unread messages
“ Well , think about it now , ” insisted Annixter .

«Ну, подумай об этом сейчас», — настаивал Анникстер.
5 unread messages
“ But I never thought about liking anybody particularly , ” she observed . “ It ’ s because I like everybody , don ’ t you see ? ”

«Но я никогда не думала о том, чтобы кому-то нравиться», — заметила она. «Это потому, что мне все нравятся, понимаешь?»
6 unread messages
“ Well , you ’ ve got to like some people more than other people , ” hazarded Annixter , “ and I want to be one of those ’ some people , ’ savvy ? Good Lord , I don ’ t know how to say these fool things . I talk like a galoot when I get talking to feemale girls and I can ’ t lay my tongue to anything that sounds right . It isn ’ t my nature . And look here , I lied when I said I liked to have people like me — to be popular . Rot ! I don ’ t care a curse about people ’ s opinions of me .

«Ну, некоторые люди должны нравиться вам больше, чем другие», — рискнул Анникстер, — «и я хочу быть одним из этих «некоторых людей», сообразительный? Боже мой, я не знаю, как сказать эти глупости. Я говорю как хулиган, когда разговариваю с девушками женского пола, и не могу подобрать ничего, что звучит правильно. Это не моя природа. И послушайте, я солгал, когда сказал, что мне нравятся такие люди, как я, — чтобы быть популярным. Гниль! Мне плевать на мнение людей обо мне.
7 unread messages
But there ’ s a few people that are more to me than most others — that chap Presley , for instance — and those people I DO want to have like me . What they think counts . Pshaw ! I know I ’ ve got enemies ; piles of them . I could name you half a dozen men right now that are naturally itching to take a shot at me . How about this ranch ? Don ’ t I know , can ’ t I hear the men growling oaths under their breath after I ’ ve gone by ? And in business ways , too , ” he went on , speaking half to himself , “ in Bonneville and all over the county there ’ s not a man of them wouldn ’ t howl for joy if they got a chance to down Buck Annixter . Think I care ? Why , I LIKE it . I run my ranch to suit myself and I play my game my own way . I ’ m a ’ driver , ’ I know it , and a ’ bully , ’ too . Oh , I know what they call me — ’ a brute beast , with a twist in my temper that would rile up a new - born lamb , ’ and I ’ m ’ crusty ’ and ’ pig - headed ’ and ’ obstinate . ’ They say all that , but they ’ ve got to say , too , that I ’ m cleverer than any man - jack in the running . There ’ s nobody can get ahead of me . ” His eyes snapped . “ Let ’ em grind their teeth . They can ’ t ’ down ’ me . When I shut my fist there ’ s not one of them can open it . No , not with a CHISEL . ” He turned to Hilma again . “ Well , when a man ’ s hated as much as that , it stands to reason , don ’ t it , Miss Hilma , that the few friends he has got he wants to keep ? I ’ m not such an entire swine to the people that know me best — that jackass , Presley , for instance . I ’ d put my hand in the fire to do him a real service .

Но есть несколько людей, которые мне нравятся больше, чем большинство других - например, этот парень Пресли - и эти люди, которых я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО хочу, чтобы они нравились мне. То, что они думают, имеет значение. Тьфу! Я знаю, что у меня есть враги; их груды. Я мог бы прямо сейчас назвать вам полдюжины мужчин, которым, естественно, не терпится выстрелить в меня. Как насчет этого ранчо? Разве я не знаю, разве я не слышу, как мужчины рычат себе под нос, когда я прохожу мимо? И в деловых отношениях тоже, — продолжал он, говоря наполовину сам с собой, — в Бонневиле и во всем графстве нет ни одного человека, который не взвыл бы от радости, если бы им представился шанс сбить Бака Анникстера. Думаешь, меня это волнует? Почему, мне это НРАВИТСЯ. Я управляю своим ранчо так, как мне удобно, и играю по-своему. Я «водитель», я это знаю, и «хулиган» к тому же. О, я знаю, как меня называют — «грубый зверь с таким изворотливым характером, что разозлил бы новорожденного ягненка», а я «жесткий», «свиноголовый» и «упрямый». Они говорят все это, но они также должны сказать, что я умнее любого человека, находящегося в бегах. Никто не сможет меня опередить». Его глаза округлились. «Пусть они скрипят зубами. Они не могут меня «сбить с толку». Когда я сжимаю кулак, никто из них не может его открыть. Нет, не ДОЛОТОМ. Он снова повернулся к Хильме. — Что ж, когда человека так ненавидят, вполне понятно, не правда ли, мисс Хильма, что те немногие друзья, которые у него есть, он хочет сохранить? Я не такая уж свинья для людей, которые знают меня лучше всего — например, для этого придурка Пресли. Я бы сунул руку в огонь, чтобы оказать ему настоящую услугу.
8 unread messages
Sometimes I get kind of lonesome ; wonder if you would understand ? It ’ s my fault , but there ’ s not a horse about the place that don ’ t lay his ears back when I get on him ; there ’ s not a dog don ’ t put his tail between his legs as soon as I come near him . The cayuse isn ’ t foaled yet here on Quien Sabe that can throw me , nor the dog whelped that would dare show his teeth at me . I kick that Irish setter every time I see him — but wonder what I ’ d do , though , if he didn ’ t slink so much , if he wagged his tail and was glad to see me ? So it all comes to this : I ’ d like to have you — well , sort of feel that I was a good friend of yours and like me because of it . ”

Иногда мне становится одиноко; интересно, поймешь ли ты? Это моя вина, но во всей округе нет ни одной лошади, которая бы не приложила уши, когда я на нее сажусь; нет такой собаки, которая не поджимала бы хвост, как только я подхожу к нему. Здесь, на Куин-Сабе, еще не рожден каюс, который мог бы бросить меня, и не ощенился пес, который осмелился бы показать на меня зубы. Я пинаю этого ирландского сеттера каждый раз, когда его вижу, — но интересно, что бы я делал, если бы он не крался так сильно, если бы он вилял хвостом и был рад меня видеть? Итак, все сводится к следующему: мне бы хотелось, чтобы ты… ну, как бы чувствовал, что я твой хороший друг и нравлюсь мне из-за этого. »
9 unread messages
The flame in the lamp on the wall in front of Hilma stretched upward tall and thin and began to smoke . She went over to where the lamp hung and , standing on tip - toe , lowered the wick . As she reached her hand up , Annixter noted how the sombre , lurid red of the lamp made a warm reflection on her smooth , round arm .

Пламя лампы на стене перед Хильмой вытянулось вверх и начало дымиться. Она подошла к тому месту, где висела лампа, и, встав на цыпочки, опустила фитиль. Подняв руку, Анникстер заметила, как мрачный, аляповатый красный цвет лампы отразился теплым светом на ее гладкой круглой руке.
10 unread messages
“ Do you understand ? ” he queried .

"Вы понимаете?" — спросил он.
11 unread messages
“ Yes , why , yes , ” she answered , turning around . “ It ’ s very good of you to want to be a friend of mine . I didn ’ t think so , though , when you tried to kiss me . But maybe it ’ s all right since you ’ ve explained things . You see I ’ m different from you . I like everybody to like me and I like to like everybody . It makes one so much happier . You wouldn ’ t believe it , but you ought to try it , sir , just to see . It ’ s so good to be good to people and to have people good to you . And everybody has always been so good to me .

— Да, почему, да, — ответила она, оборачиваясь. «Очень хорошо, что ты хочешь стать моим другом. Но я так не думал, когда ты пытался меня поцеловать. Но, возможно, все в порядке, раз ты все объяснил. Видишь ли, я отличаюсь от тебя. Мне нравится, чтобы я всем нравился, и мне нравится нравиться всем. Это делает человека намного счастливее. Вы не поверите, но вам стоит попробовать, сэр, просто чтобы убедиться. Как хорошо быть добрым к людям и когда люди добры к тебе. И все всегда были так добры ко мне.
12 unread messages
Mamma and papa , of course , and Billy , the stableman , and Montalegre , the Portugee foreman , and the Chinese cook , even , and Mr . Delaney — only he went away — and Mrs . Vacca and her little — — ”

Мама с папой, конечно, и Билли, конюшня, и Монталегре, бригадир-португалец, и даже китаец-повар, и мистер Делейни — только он ушел, — и миссис Вакка и ее маленькая…
13 unread messages
“ Delaney , hey ? ” demanded Annixter abruptly . “ You and he were pretty good friends , were you ? ”

— Делани, эй? — резко спросил Анникстер. — Вы с ним были довольно хорошими друзьями, не так ли?
14 unread messages
“ Oh , yes , ” she answered . “ He was just as GOOD to me . Every day in the summer time he used to ride over to the Seed ranch back of the Mission and bring me a great armful of flowers , the prettiest things , and I used to pretend to pay him for them with dollars made of cheese that I cut out of the cheese with a biscuit cutter . It was such fun . We were the best of friends . ”

«О, да», — ответила она. «Он был так же ХОРОШО ко мне. Летом каждый день он приезжал на ранчо Сида за Миссией и приносил мне огромную охапку цветов, самых красивых вещей, а я притворялся, что платю ему за них долларами, сделанными из сыра, который я нарезал. из сыра с помощью формочки для печенья. Это было так весело. Мы были лучшими друзьями».
15 unread messages
“ There ’ s another lamp smoking , ” growled Annixter . “ Turn it down , will you ? — and see that somebody sweeps this floor here . It ’ s all littered up with pine needles . I ’ ve got a lot to do . Good - bye . ”

— Там еще одна лампа дымит, — прорычал Анникстер. — Выключи, ладно? — и проследи, чтобы кто-нибудь подмел здесь пол. Все усеяно сосновыми иголками. У меня много дел. До свидания."
16 unread messages
“ Good - bye , sir . ”

— До свидания, сэр.
17 unread messages
Annixter returned to the ranch house , his teeth clenched , enraged , his face flushed .

Анникстер вернулся в дом на ранчо, стиснув зубы, в ярости, с покрасневшим лицом.
18 unread messages
“ Ah , ” he muttered , “ Delaney , hey ? Throwing it up to me that I fired him . ” His teeth gripped together more fiercely than ever . “ The best of friends , hey ? By God , I ’ ll have that girl yet . I ’ ll show that cow - puncher . Ain ’ t I her employer , her boss ? I ’ ll show her — and Delaney , too . It would be easy enough — and then Delaney can have her — if he wants her — after me . ”

— Ах, — пробормотал он, — Делейни, эй? Сообщил мне, что я его уволил. Его зубы сжались сильнее, чем когда-либо. «Лучший из друзей, а? Ей-богу, эта девушка у меня еще будет. Я покажу этому короводеру. Разве я не ее работодатель, ее начальник? Я покажу ей – и Делейни тоже. Это было бы достаточно легко – и тогда Делейни сможет заполучить ее – если он захочет – после меня.
19 unread messages
An evil light flashing from under his scowl , spread over his face . The male instincts of possession , unreasoned , treacherous , oblique , came twisting to the surface .

Злой свет, вспыхнувший из-под его хмурого взгляда, распространился по его лицу. Мужские инстинкты обладания, необоснованные, предательские, косвенные, вырвались на поверхность.
20 unread messages
All the lower nature of the man , ignorant of women , racked at one and the same time with enmity and desire , roused itself like a hideous and abominable beast . And at the same moment , Hilma returned to her house , humming to herself as she walked , her white dress glowing with a shimmer of faint saffron light in the last ray of the after - glow .

Вся низшая природа мужчины, не знающего женщин, терзаемая одновременно враждебностью и желанием, пробудилась, как отвратительный и отвратительный зверь. И в тот же момент Хильма вернулась в свой дом, напевая про себя на ходу, ее белое платье сияло слабым шафрановым светом в последнем луче послесвечения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому