Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
But the land once settled upon , the P . and S . W . seemed to be in no hurry as to fixing exactly the value of its sections included in the various ranches and offering them for sale . The matter dragged along from year to year , was forgotten for months together , being only brought to mind on such occasions as this , when the rumour spread that the General Office was about to take definite action in the affair .

Но как только земля была заселена, П. и Ю., похоже, не спешили точно определять стоимость ее участков, входящих в различные ранчо, и выставлять их на продажу. Дело тянулось из года в год, забывалось на несколько месяцев и вспоминалось только в таких случаях, как этот, когда распространился слух, что Главное управление собирается принять определенные меры по этому делу.
2 unread messages
“ As soon as the railroad wants to talk business with me , ” observed Annixter , “ about selling me their interest in Quien Sabe , I ’ m ready . The land has more than quadrupled in value . I ’ ll bet I could sell it to - morrow for fifteen dollars an acre , and if I buy of the railroad for two and a half an acre , there ’ s boodle in the game . ”

«Как только железная дорога захочет обсудить со мной дела, — заметил Анникстер, — о продаже мне своей доли в Quien Sabe, я буду готов. Земля подорожала более чем в четыре раза. Держу пари, что смогу продать его завтра по пятнадцать долларов за акр, а если я куплю железную дорогу за два с половиной акра, в игре будет удача.
3 unread messages
“ For two and a half ! ” exclaimed Genslinger . “ You don ’ t suppose the railroad will let their land go for any such figure as that , do you ? Wherever did you get that idea ? ”

«За два с половиной!» - воскликнул Генслингер. — Вы ведь не думаете, что железная дорога отдаст свою землю за такую ​​фигуру? Откуда у тебя такая идея?
4 unread messages
“ From the circulars and pamphlets , ” answered Harran , “ that the railroad issued to us when they opened these lands . They are pledged to that . Even the P . and S . W . couldn ’ t break such a pledge as that . You are new in the country , Mr . Genslinger . You don ’ t remember the conditions upon which we took up this land . ”

«Из циркуляров и брошюр, — ответил Харран, — которые выдала нам железная дорога, когда они открыли эти земли. Они обязуются это сделать. Даже П. и ЮВ не смогли нарушить такое обязательство. Вы новичок в стране, мистер Генслингер. Вы не помните, на каких условиях мы заняли эту землю».
5 unread messages
“ And our improvements , ” exclaimed Annixter . “ Why , Magnus and I have put about five thousand dollars between us into that irrigating ditch already . I guess we are not improving the land just to make it valuable for the railroad people .

«И наши улучшения», — воскликнул Анникстер. «Да ведь мы с Магнусом уже вложили около пяти тысяч долларов в эту оросительную канаву. Я думаю, мы улучшаем землю не только для того, чтобы сделать ее ценной для железнодорожников.
6 unread messages
No matter how much we improve the land , or how much it increases in value , they have got to stick by their agreement on the basis of two - fifty per acre . Here ’ s one case where the P . and S . W . DON ’ T get everything in sight . ”

Независимо от того, насколько мы улучшаем землю или насколько она увеличивается в цене, они должны придерживаться своего соглашения на основе двух пятидесяти за акр. Вот один случай, когда П. и SW НЕ все видят. »
7 unread messages
Genslinger frowned , perplexed .

Генслингер в недоумении нахмурился.
8 unread messages
“ I AM new in the country , as Harran says , ” he answered , “ but it seems to me that there ’ s no fairness in that proposition . The presence of the railroad has helped increase the value of your ranches quite as much as your improvements . Why should you get all the benefit of the rise in value and the railroad nothing ? The fair way would be to share it between you . ”

«Я новичок в стране, как говорит Харран, — ответил он, — но мне кажется, что в этом предложении нет справедливости. Наличие железной дороги помогло повысить ценность ваших ранчо так же, как и ваши улучшения. Почему вы должны получать всю выгоду от роста стоимости, а железная дорога — ничего? Справедливее было бы разделить это между вами.
9 unread messages
“ I don ’ t care anything about that , ” declared Annixter . “ They agreed to charge but two - fifty , and they ’ ve got to stick to it . ”

«Меня это не волнует», — заявил Анникстер. «Они согласились брать лишь двести пятьдесят, и им придется придерживаться этой суммы».
10 unread messages
“ Well , ” murmured Genslinger , “ from what I know of the affair , I don ’ t believe the P . and S . W . intends to sell for two - fifty an acre , at all . The managers of the road want the best price they can get for everything in these hard times . ”

— Что ж, — пробормотал Генслингер, — исходя из того, что я знаю об этом деле, я вообще не верю, что П. и СВ собираются продавать по двести пятьдесят за акр. В эти трудные времена руководители дорог хотят получить за все максимальную цену».
11 unread messages
“ Times aren ’ t ever very hard for the railroad , ” hazards old Broderson .

«Времена для железной дороги никогда не бывают очень тяжелыми», — опасается старый Бродерсон.
12 unread messages
Broderson was the oldest man in the room . He was about sixty - five years of age , venerable , with a white beard , his figure bent earthwards with hard work .

Бродерсон был самым старым мужчиной в комнате. Ему было около шестидесяти пяти лет, почтенный, с белой бородой, фигура его согнулась к земле от тяжелого труда.
13 unread messages
He was a narrow - minded man , painfully conscientious in his statements lest he should be unjust to somebody ; a slow thinker , unable to let a subject drop when once he had started upon it . He had no sooner uttered his remark about hard times than he was moved to qualify it .

Это был человек ограниченный, до боли добросовестный в своих высказываниях, чтобы не оказаться несправедливым к кому-нибудь; медленный мыслитель, неспособный упустить тему, когда он уже начал ее обсуждать. Не успел он произнести свое замечание о трудных временах, как ему захотелось оговорить его.
14 unread messages
“ Hard times , ” he repeated , a troubled , perplexed note in his voice ; “ well , yes — yes .

«Тяжелые времена», — повторил он с ноткой беспокойства и недоумения в голосе; — ну да, да.
15 unread messages
I suppose the road DOES have hard times , maybe . Everybody does — of course . I didn ’ t mean that exactly . I believe in being just and fair to everybody . I mean that we ’ ve got to use their lines and pay their charges good years AND bad years , the P . and S . W . being the only road in the State . That is — well , when I say the only road — no , I won ’ t say the ONLY road . Of course there are other roads . There ’ s the D . P . and M . and the San Francisco and North Pacific , that runs up to Ukiah . I got a brother - in - law in Ukiah . That ’ s not much of a wheat country round Ukiah though they DO grow SOME wheat there , come to think . But I guess it ’ s too far north . Well , of course there isn ’ t MUCH . Perhaps sixty thousand acres in the whole county — if you include barley and oats . I don ’ t know ; maybe it ’ s nearer forty thousand . I don ’ t remember very well . That ’ s a good many years ago . I — — ”

Я полагаю, что на дороге ДЕЙСТВИТЕЛЬНО бывают тяжелые времена. Конечно, все так делают. Я не это имел в виду именно это. Я верю в справедливость и справедливость по отношению ко всем. Я имею в виду, что мы должны использовать их линии и оплачивать их расходы в хорошие и плохие годы, поскольку P. и SW - единственные дороги в штате. То есть… ну, когда я говорю «единственная дорога», нет, я не говорю «ЕДИНСТВЕННАЯ дорога». Конечно, есть и другие дороги. Есть ДП и М., Сан-Франциско и Северная часть Тихого океана, доходящая до Юкии. У меня есть зять в Укайе. Вокруг Укии не так уж много пшеницы, хотя, если подумать, там ДЕЙСТВИТЕЛЬНО выращивают НЕКОТОРОЕ пшеницу. Но я думаю, это слишком далеко на севере. Ну, конечно, не так много. Возможно, шестьдесят тысяч акров во всем графстве, если учесть ячмень и овес. Я не знаю; возможно, это около сорока тысяч. Я не очень хорошо помню. Это было много лет назад. Я--"
16 unread messages
But Annixter , at the end of all patience , turned to Genslinger , cutting short the old man :

Но Анникстер, исчерпав все терпение, обратился к Генслингеру, оборвав старика:
17 unread messages
“ Oh , rot ! Of course the railroad will sell at two - fifty , ” he cried . “ We ’ ve got the contracts . ”

«Ох, гниль! Конечно, железная дорога будет продаваться по два пятьдесят, — воскликнул он. «У нас есть контракты».
18 unread messages
“ Look to them , then , Mr . Annixter , ” retorted Genslinger significantly , “ look to them . Be sure that you are protected . ”

— Тогда посмотрите на них, мистер Анникстер, — многозначительно возразил Генслингер, — посмотрите на них. Будьте уверены, что вы защищены».
19 unread messages
Soon after this Genslinger took himself away , and Derrick ’ s Chinaman came in to set the table .

Вскоре после этого Генслингер ушел, и китаец Деррика вошел, чтобы накрыть на стол.
20 unread messages
“ What do you suppose he meant ? ” asked Broderson , when Genslinger was gone .

— Как вы думаете, что он имел в виду? — спросил Бродерсон, когда Генслингер ушел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому