Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ You LOOK knocked up , ” asserted the other . “ By the way , ” he added , “ I suppose you ’ ve heard the news ? ”

«Ты выглядишь сбитым с толку», — заявил другой. «Кстати, — добавил он, — я полагаю, вы слышали эту новость?»
2 unread messages
Presley shrank a little . Of late the reports of disasters had followed so swiftly upon one another that he had begun to tremble and to quail at every unexpected bit of information .

Пресли немного сжался. В последнее время сообщения о катастрофах следовали одно за другим, что он начал дрожать и пугаться каждой неожиданной информации.
3 unread messages
“ What news do you mean ? ” he asked .

— Какие новости вы имеете в виду? он спросил.
4 unread messages
“ About Dyke . He has been convicted . The judge sentenced him for life . ”

«Насчет Дайка. Он был осужден. Судья приговорил его к пожизненному заключению».
5 unread messages
For life ! Riding on by the side of this man through the ranches by the County Road , Presley repeated these words to himself till the full effect of them burst at last upon him .

Для жизни! Проезжая рядом с этим человеком по ранчо на Каунти-роуд, Пресли повторял про себя эти слова до тех пор, пока они наконец не ощутили на нем весь эффект.
6 unread messages
Jailed for life ! No outlook . No hope for the future . Day after day , year after year , to tread the rounds of the same gloomy monotony . He saw the grey stone walls , the iron doors ; the flagging of the “ yard ” bare of grass or trees — the cell , narrow , bald , cheerless ; the prison garb , the prison fare , and round all the grim granite of insuperable barriers , shutting out the world , shutting in the man with outcasts , with the pariah dogs of society , thieves , murderers , men below the beasts , lost to all decency , drugged with opium , utter reprobates . To this , Dyke had been brought , Dyke , than whom no man had been more honest , more courageous , more jovial . This was the end of him , a prison ; this was his final estate , a criminal .

Пожизненно посадили! Никакого мировоззрения. Никакой надежды на будущее. День за днем, год за годом шагать по кругу одного и того же мрачного однообразия. Он видел серые каменные стены, железные двери; выстилка «двора» без травы и деревьев — камера узкая, лысая, унылая; Тюремная одежда, тюремная плата и весь мрачный гранит непреодолимых барьеров, закрывающих мир, закрывающих человека с изгоями, с собаками-изгоями общества, ворами, убийцами, людьми ниже зверей, потерявшими всякую порядочность , одурманенные опиумом, полные негодяи. К этому привел Дайк, Дайк, которого не было человека более честного, более смелого, более веселого. Это был его конец, тюрьма; это было его последнее состояние - преступник.
7 unread messages
Presley found an excuse for riding on , leaving S . Behrman behind him . He did not stop at Caraher ’ s saloon , for the heat of his rage had long since begun to cool , and dispassionately , he saw things in their true light . For all the tragedy of his wife ’ s death , Caraher was none the less an evil influence among the ranchers , an influence that worked only to the inciting of crime . Unwilling to venture himself , to risk his own life , the anarchist saloon - keeper had goaded Dyke and Presley both to murder ; a bad man , a plague spot in the world of the ranchers , poisoning the farmers ’ bodies with alcohol and their minds with discontent .

Пресли нашел предлог, чтобы продолжить путь, оставив позади С. Бермана. Он не остановился в салуне Карахера, поскольку пыл его ярости уже давно начал остывать, и он бесстрастно видел вещи в их истинном свете. Несмотря на всю трагедию смерти своей жены, Карахер, тем не менее, пользовался дурным влиянием среди владельцев ранчо, влиянием, которое действовало только на подстрекательство к преступности. Не желая рисковать собой, рисковать собственной жизнью, анархист-содержатель салуна подстрекал Дайка и Пресли к убийству; плохой человек, чумное пятно в мире владельцев ранчо, отравляющее тела фермеров алкоголем и их разумы недовольством.
8 unread messages
At last , Presley arrived at the ranch house of Los Muertos . The place was silent ; the grass on the lawn was half dead and over a foot high ; the beginnings of weeds showed here and there in the driveway . He tied his horse to a ring in the trunk of one of the larger eucalyptus trees and entered the house .

Наконец Пресли прибыл на ранчо Лос Муэртос. Здесь было тихо; трава на лужайке была полусухая и высотой более фута; тут и там на подъездной дорожке появились заросли сорняков. Он привязал лошадь к кольцу на стволе одного из больших эвкалиптов и вошел в дом.
9 unread messages
Mrs . Derrick met him in the dining - room . The old look of uneasiness , almost of terror , had gone from her wide - open brown eyes . There was in them instead , the expression of one to whom a contingency , long dreaded , has arrived and passed . The stolidity of a settled grief , of an irreparable calamity , of a despair from which there was no escape was in her look , her manner , her voice . She was listless , apathetic , calm with the calmness of a woman who knows she can suffer no further .

Миссис Деррик встретила его в столовой. Прежнее выражение беспокойства, почти ужаса, исчезло из ее широко открытых карих глаз. Вместо этого в них было выражение человека, для которого непредвиденное обстоятельство, которого так долго боялись, пришло и прошло. Флегматичность устоявшегося горя, непоправимого бедствия, отчаяния, от которого не было спасения, было в ее взгляде, ее манерах, ее голосе. Она была вялой, апатичной, спокойной со спокойствием женщины, которая знает, что больше не может страдать.
10 unread messages
“ We are going away , ” she told Presley , as the two sat down at opposite ends of the dining table . “ Just Magnus and myself — all there is left of us .

«Мы уходим», — сказала она Пресли, когда они сели на противоположных концах обеденного стола. «Только Магнус и я — все, что от нас осталось.
11 unread messages
There is very little money left ; Magnus can hardly take care of himself , to say nothing of me . I must look after him now . We are going to Marysville . ”

Денег осталось очень мало; Магнус едва может позаботиться о себе, не говоря уже обо мне. Я должен присмотреть за ним сейчас. Мы едем в Мерисвилл. »
12 unread messages
“ Why there ? ”

"Почему там?"
13 unread messages
“ You see , ” she explained , “ it happens that my old place is vacant in the Seminary there . I am going back to teach — literature . ” She smiled wearily . “ It is beginning all over again , isn ’ t it ? Only there is nothing to look forward to now . Magnus is an old man already , and I must take care of him . ”

— Видишь ли, — объяснила она, — бывает, что мое старое место в тамошней семинарии пустует. Я возвращаюсь, чтобы преподавать литературу. Она устало улыбнулась. «Все начинается сначала, не так ли? Только ждать теперь нечего. Магнус уже старик, и я должен о нем позаботиться.
14 unread messages
“ He will go with you , then , ” Presley said , “ that will be some comfort to you at least . ”

— Тогда он пойдет с тобой, — сказал Пресли, — это, по крайней мере, будет для тебя некоторым утешением.
15 unread messages
“ I don ’ t know , ” she said slowly , “ you have not seen Magnus lately . ”

— Я не знаю, — медленно сказала она, — ты не видел Магнуса в последнее время.
16 unread messages
“ Is he — how do you mean ? Isn ’ t he any better ? ”

— Он… что ты имеешь в виду? Разве он не лучше?»
17 unread messages
“ Would you like to see him ? He is in the office . You can go right in . ”

«Хотели бы вы его увидеть? Он в офисе. Вы можете сразу войти.
18 unread messages
Presley rose . He hesitated a moment , then :

Пресли поднялся. Он мгновение колебался, а затем:
19 unread messages
“ Mrs . Annixter , ” he asked , “ Hilma — is she still with you ? I should like to see her before I go . ” “ Go in and see Magnus , ” said Mrs . Derrick . “ I will tell her you are here . ”

"Миссис. Анникстер, — спросил он, — Хильма, она еще с тобой? Мне хотелось бы увидеть ее перед отъездом. — Зайдите и повидайтесь с Магнусом, — сказала миссис Деррик. — Я скажу ей, что ты здесь.
20 unread messages
Presley stepped across the stone - paved hallway with the glass roof , and after knocking three times at the office door pushed it open and entered .

Пресли пересек вымощенный камнем коридор со стеклянной крышей, трижды постучал в дверь офиса, толкнул ее и вошел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому