Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ German woman , with a little girl - baby , and an older daughter , sure . The older daughter was main pretty . Sure I remember them , but they ain ’ t here no more . They left a week ago . I had to ask them for their room . As it was , they owed a week ’ s room - rent . Mister , I can ’ t afford — — ”

«Немка, с маленькой девочкой и старшей дочерью, конечно. Старшая дочь была самой красивой. Конечно, я их помню, но их здесь больше нет. Они уехали неделю назад. Мне пришлось попросить у них комнату. А так у них была задолженность по аренде комнаты за неделю. Мистер, я не могу себе позволить…
2 unread messages
“ Well , do you know where they went ? Did you hear what address they had their trunk expressed to ? ”

— Ну, ты знаешь, куда они пошли? Вы слышали, по какому адресу был отправлен их чемодан?
3 unread messages
“ Ah , yes , their trunk , ” vociferated the woman , clapping her hands to her hips , her face purpling . “ Their trunk , ah , sure . I got their trunk , and what are you going to do about it ? I ’ m holding it till I get my money . What have you got to say about it ? Let ’ s hear it . ”

— Ах, да, их ствол, — прокричала женщина, хлопнув руками по бедрам, ее лицо покраснело. «Их багажник, ах, конечно. Я получил их багажник, и что ты собираешься с этим делать? Я держу его, пока не получу свои деньги. Что ты можешь сказать по этому поводу? Давайте послушаем это».
4 unread messages
Presley turned away with a gesture of discouragement , his heart sinking .

Пресли отвернулся с жестом разочарования, его сердце упало.
5 unread messages
On the street corner he stood for a long time , frowning in trouble and perplexity . His suspicions had been only too well founded . So long ago as a week , the Hoovens had exhausted all their little store of money . For seven days now they had been without resources , unless , indeed , work had been found ; “ and what , ” he asked himself , “ what work in God ’ s name could they find to do here in the city ? ”

На углу улицы он долго стоял, хмурясь от беспокойства и недоумения. Его подозрения были слишком хорошо обоснованы. Всего неделю назад Хувены исчерпали весь свой небольшой запас денег. Вот уже семь дней они были без средств, если только не нашлась работа; «И что же, — спрашивал он себя, — какую работу во имя Бога они могли найти для себя здесь, в городе?»
6 unread messages
Seven days ! He quailed at the thought of it . Seven days without money , knowing not a soul in all that swarming city . Ignorant of city life as both Minna and her mother were , would they even realise that there were institutions built and generously endowed for just such as they ? He knew them to have their share of pride , the dogged sullen pride of the peasant ; even if they knew of charitable organisations , would they , could they bring themselves to apply there ? A poignant anxiety thrust itself sharply into Presley ’ s heart .

Семь дней! Он вздрогнул при мысли об этом. Семь дней без денег, не зная ни души во всем этом кишащем городе. Несмотря на то, что Минна и ее мать ничего не знали о городской жизни, могли ли они вообще осознать, что существуют учреждения, построенные и щедро финансируемые именно для таких, как они? Он знал, что у них есть своя доля гордости, упрямой и угрюмой крестьянской гордости; даже если бы они знали о благотворительных организациях, смогли бы они заставить себя подать туда заявку? Острая тревога пронзила сердце Пресли.
7 unread messages
Where were they now ? Where had they slept last night ? Where breakfasted this morning ? Had there even been any breakfast this morning ? Had there even been any bed last night ? Lost , and forgotten in the plexus of the city ’ s life , what had befallen them ? Towards what fate was the ebb tide of the streets drifting them ?

Где они сейчас? Где они спали прошлой ночью? Где завтракал сегодня утром? Был ли сегодня утром завтрак? Была ли вообще какая-нибудь кровать прошлой ночью? Что же случилось с ними, потерянными и забытыми в сплетении городской жизни? К какой судьбе их влек отлив улиц?
8 unread messages
Was this to be still another theme wrought out by iron hands upon the old , the world - old , world - wide keynote ? How far were the consequences of that dreadful day ’ s work at the irrigating ditch to reach ? To what length was the tentacle of the monster to extend ?

Должно ли это быть еще одной темой, выработанной железной рукой на старой, древнейшей, всемирной лейтмотиве? Как далеко зайдут последствия того ужасного дня работы на оросительной канаве? На какую длину простиралось щупальце чудовища?
9 unread messages
Presley returned toward the central , the business quarter of the city , alternately formulating and dismissing from his mind plan after plan for the finding and aiding of Mrs . Hooven and her daughters . He reached Montgomery Street , and turned toward his club , his imagination once more reviewing all the causes and circumstances of the great battle of which for the last eighteen months he had been witness .

Пресли вернулся в центральный деловой квартал города, попеременно формулируя и выбрасывая из головы план за планом по поиску и оказанию помощи миссис Хувен и ее дочерям. Он дошел до Монтгомери-стрит и повернулся к своему клубу, его воображение еще раз обдумывало все причины и обстоятельства великой битвы, свидетелем которой он был на протяжении последних восемнадцати месяцев.
10 unread messages
All at once he paused , his eye caught by a sign affixed to the wall just inside the street entrance of a huge office building , and smitten with an idea , stood for an instant motionless , upon the sidewalk , his eyes wide , his fists shut tight .

Внезапно он остановился, его взгляд упал на вывеску, прикрепленную к стене прямо у входа в огромное офисное здание, и, охваченный идеей, на мгновение остановился неподвижно на тротуаре, широко раскрыв глаза и сжав кулаки. тугой.
11 unread messages
The building contained the General Office of the Pacific and Southwestern Railroad . Large though it was , it nevertheless , was not pretentious , and during his visits to the city , Presley must have passed it , unheeding , many times .

В здании располагалось Главное управление Тихоокеанской и Юго-Западной железной дороги. Несмотря на то, что он был большим, он, тем не менее, не был претенциозным, и во время своих визитов в город Пресли, должно быть, много раз проходил мимо него, не обращая внимания.
12 unread messages
But for all that it was the stronghold of the enemy — the centre of all that vast ramifying system of arteries that drained the life - blood of the State ; the nucleus of the web in which so many lives , so many fortunes , so many destinies had been enmeshed . From this place — so he told himself — had emanated that policy of extortion , oppression and injustice that little by little had shouldered the ranchers from their rights , till , their backs to the wall , exasperated and despairing they had turned and fought and died . From here had come the orders to S . Behrman , to Cyrus Ruggles and to Genslinger , the orders that had brought Dyke to a prison , that had killed Annixter , that had ruined Magnus , that had corrupted Lyman . Here was the keep of the castle , and here , behind one of those many windows , in one of those many offices , his hand upon the levers of his mighty engine , sat the master , Shelgrim himself .

Но несмотря на все это, это был оплот врага, центр всей той обширной разветвленной системы артерий, истощавшей жизненную кровь Государства; ядро паутины, в которой сплелось столько жизней, столько состояний, столько судеб. Отсюда, как он говорил себе, исходила та политика вымогательства, угнетения и несправедливости, которая мало-помалу лишала владельцев ранчо их прав, пока, прижавшись спиной к стене, в раздражении и отчаянии, они не повернулись, не сражались и не умерли. Отсюда пришли приказы С. Берману, Сайрусу Рагглсу и Генслингеру, приказы, которые привели Дайка в тюрьму, убили Анникстера, разорили Магнуса, развратили Лаймана. Здесь была крепость замка, и здесь, за одним из этих многочисленных окон, в одном из этих многочисленных кабинетов, положив руку на рычаги своей могучей машины, сидел мастер, сам Шелгрим.
13 unread messages
Instantly , upon the realisation of this fact an ungovernable desire seized upon Presley , an inordinate curiosity . Why not see , face to face , the man whose power was so vast , whose will was so resistless , whose potency for evil so limitless , the man who for so long and so hopelessly they had all been fighting . By reputation he knew him to be approachable ; why should he not then approach him ? Presley took his resolution in both hands . If he failed to act upon this impulse , he knew he would never act at all .

Сразу после осознания этого факта Пресли овладело неудержимым желанием, чрезмерным любопытством. Почему бы не увидеть лицом к лицу человека, чья сила была так велика, чья воля была так непреодолима, чья сила зла так безгранична, человека, с которым они так долго и так безнадежно боролись. По репутации он знал, что он доступен; почему бы ему тогда не приблизиться к нему? Пресли взял свою резолюцию обеими руками. Если бы он не смог действовать в соответствии с этим импульсом, он знал, что никогда не стал бы действовать вообще.
14 unread messages
His heart beating , his breath coming short , he entered the building , and in a few moments found himself seated in an ante - room , his eyes fixed with hypnotic intensity upon the frosted pane of an adjoining door , whereon in gold letters was inscribed the word , “ PRESIDENT . ”

С колотящимся сердцем и прерывистым дыханием он вошел в здание и через несколько мгновений очутился в передней, его глаза с гипнотической напряженностью были устремлены на матовое стекло соседней двери, на которой золотыми буквами было написано: слово «ПРЕЗИДЕНТ».
15 unread messages
In the end , Presley had been surprised to find that Shelgrim was still in . It was already very late , after six o ’ clock , and the other offices in the building were in the act of closing . Many of them were already deserted . At every instant , through the open door of the ante - room , he caught a glimpse of clerks , office boys , book - keepers , and other employees hurrying towards the stairs and elevators , quitting business for the day . Shelgrim , it seemed , still remained at his desk , knowing no fatigue , requiring no leisure .

В конце концов Пресли с удивлением обнаружил, что Шелгрим все еще дома. Было уже очень поздно, уже шесть часов, и другие офисы в здании уже закрывались. Многие из них уже были заброшены. Каждое мгновение через открытую дверь вестибюля он видел клерков, конторских мальчиков, счетоводов и других служащих, спешащих к лестницам и лифтам, оставляющих на сегодня дела. Шелгрим, казалось, все еще оставался за своим столом, не зная усталости, не нуждаясь в отдыхе.
16 unread messages
“ What time does Mr . Shelgrim usually go home ? ” inquired Presley of the young man who sat ruling forms at the table in the ante - room .

– В какое время мистер Шелгрим обычно возвращается домой? - спросил Пресли молодого человека, сидевшего за столом в передней.
17 unread messages
“ Anywhere between half - past six and seven , ” the other answered , adding , “ Very often he comes back in the evening . ”

«Где-то между половиной шестого и седьмым», — ответил другой, добавив: «Очень часто он возвращается вечером».
18 unread messages
And the man was seventy years old . Presley could not repress a murmur of astonishment . Not only mentally , then , was the President of the P . and S . W . a giant . Seventy years of age and still at his post , holding there with the energy , with a concentration of purpose that would have wrecked the health and impaired the mind of many men in the prime of their manhood .

А мужчине было семьдесят лет. Пресли не смог сдержать ропот изумления. Таким образом, президент П. и Ю. был гигантом не только умственно. Ему семьдесят лет, и он все еще находится на своем посту, держась там с энергией и целеустремленностью, которая могла бы подорвать здоровье и ослабить разум многих мужчин в расцвете сил.
19 unread messages
But the next instant Presley set his teeth .

Но в следующее мгновение Пресли стиснул зубы.
20 unread messages
“ It is an ogre ’ s vitality , ” he said to himself . “ Just so is the man - eating tiger strong . The man should have energy who has sucked the life - blood from an entire People .

«Это жизненная сила огра», — сказал он себе. «Так же силен и тигр-людоед. Человек должен обладать энергией, высосавшей жизненную силу из целого Народа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому