Фрэнк Норрис
Фрэнк Норрис

Спрут: Калифорнийская история / Octopus: A California Story B2

1 unread messages
“ Oh , I know they will come through the car and rob us , ” wailed the school - teachers .

«О, я знаю, что они пройдут через машину и ограбят нас», — причитали школьные учителя.
2 unread messages
The lady with the little children went back to bed , and Annixter , assured that the trouble was over , did likewise . But nobody slept . From berth to berth came the sound of suppressed voices talking it all over , formulating conjectures . Certain points seemed to be settled upon , no one knew how , as indisputable . The highwaymen had been four in number and had stopped the train by pulling the bell cord . A brakeman had attempted to interfere and had been shot . The robbers had been on the train all the way from San Francisco . The drummer named Max remembered to have seen four “ suspicious - looking characters ” in the smoking - car at Lathrop , and had intended to speak to the conductor about them . This drummer had been in a hold - up before , and told the story of it over and over again .

Дама с маленькими детьми вернулась в постель, и Анникстер, уверившись, что беда решена, сделал то же самое. Но никто не спал. От койки к койке доносились приглушенные голоса, все переговаривающиеся, формулирующие догадки. Некоторые пункты, казалось, были решены, но никто не знал как, как бесспорные. Разбойников было четверо, и они остановили поезд, потянув за шнур звонка. Тормозной мастер попытался вмешаться и был застрелен. Грабители ехали в поезде из Сан-Франциско. Барабанщик по имени Макс вспомнил, что видел четырех «подозрительных личностей» в вагоне для курящих в Латропе, и намеревался поговорить о них с кондуктором. Этот барабанщик уже попадал в ограбление и рассказывал эту историю снова и снова.
3 unread messages
At last , after what seemed to have been an hour ’ s delay , and when the dawn had already begun to show in the east , the locomotive backed on to the train again with a reverberating jar that ran from car to car . At the jolting , the school - teachers screamed in chorus , and the whiskered gentleman stopped snoring and thrust his head from his curtains , blinking at the Pintsch lights . It appeared that he was an Englishman .

Наконец, после, казалось бы, часовой задержки и когда на востоке уже начал рассветать, локомотив снова двинулся в поезд с гулкой тряской, перебежавшей из вагона в вагон. Услышав тряску, школьные учителя закричали хором, а усатый джентльмен перестал храпеть и высунул голову из-за штор, моргая на огни Пинч. Оказалось, что это был англичанин.
4 unread messages
“ I say , ” he asked of the drummer named Max , “ I say , my friend , what place is this ? ”

«Я говорю, — спросил он у барабанщика по имени Макс, — я говорю, друг мой, что это за место?»
5 unread messages
The others roared with derision .

Остальные взревели от насмешки.
6 unread messages
“ We were HELD UP , sir , that ’ s what we were . We were held up and you slept through it all . You missed the show of your life . ”

«Нас ЗАДЕРЖАЛИ, сэр, вот кем мы были. Нас задержали, а ты все это проспал. Ты пропустил шоу всей своей жизни».
7 unread messages
The gentleman fixed the group with a prolonged gaze . He said never a word , but little by little he was convinced that the drummers told the truth . All at once he grew wrathful , his face purpling . He withdrew his head angrily , buttoning his curtains together in a fury . The cause of his rage was inexplicable , but they could hear him resettling himself upon his pillows with exasperated movements of his head and shoulders . In a few moments the deep bass and shrill treble of his snoring once more sounded through the car .

Джентльмен пристально посмотрел на группу. Он не сказал ни слова, но мало-помалу убедился, что барабанщики говорили правду. Внезапно он разгневался, его лицо покраснело. Он сердито отдернул голову, в ярости застегивая шторы. Причина его ярости была необъяснима, но было слышно, как он усаживался на подушках и раздраженно двигал головой и плечами. Через несколько мгновений глубокие басы и пронзительные высокие частоты его храпа снова разнеслись по машине.
8 unread messages
At last the train got under way again , with useless warning blasts of the engine ’ s whistle . In a few moments it was tearing away through the dawn at a wonderful speed , rocking around curves , roaring across culverts , making up time .

Наконец поезд снова тронулся с бесполезными предупредительными гудками паровоза. Через несколько мгновений он мчался сквозь рассвет на удивительной скорости, раскачиваясь на поворотах, с ревом проносясь по водопропускным трубам, нагоняя время.
9 unread messages
And all the rest of that strange night the passengers , sitting up in their unmade beds , in the swaying car , lighted by a strange mingling of pallid dawn and trembling Pintsch lights , rushing at break - neck speed through the misty rain , were oppressed by a vision of figures of terror , far behind them in the night they had left , masked , armed , galloping toward the mountains pistol in hand , the booty bound to the saddle bow , galloping , galloping on , sending a thrill of fear through all the country side .

И всю оставшуюся странную ночь пассажиры, просидев на незаправленных кроватях, в покачивающейся машине, освещенной странным смешением бледного рассвета и дрожащих пинч-фар, мчавшихся сломя голову сквозь туманный дождь, были угнетены видение ужасающих фигур, далеко позади них в ночи, которую они покинули, в масках, вооруженные, скачущие к горам с пистолетом в руке, с добычей, привязанной к луке седла, скачущие, скачущие вперед, посылая трепет страха по всем сельская местность.
10 unread messages
The young doctor returned .

Молодой врач вернулся.
11 unread messages
He sat down in the smoking - room , lighting a cigarette , and Annixter and the drummers pressed around him to know the story of the whole affair .

Он сел в курительной и закурил сигарету, а Анникстер и барабанщики столпились вокруг него, чтобы узнать историю всего этого дела.
12 unread messages
“ The man is dead , ” he declared , “ the brakeman . He was shot through the lungs twice . They think the fellow got away with about five thousand in gold coin . ”

«Этот человек мертв, — заявил он, — тормозной мастер. Ему дважды прострелили легкие. Они думают, что этому парню сошло с рук около пяти тысяч золотых монет.
13 unread messages
“ The fellow ? Wasn ’ t there four of them ? ”

«Парень? Разве их не было четверо?»
14 unread messages
“ No ; only one . And say , let me tell you , he had his nerve with him . It seems he was on the roof of the express car all the time , and going as fast as we were , he jumped from the roof of the car down on to the coal on the engine ’ s tender , and crawled over that and held up the men in the cab with his gun , took their guns from ’ em and made ’ em stop the train . Even ordered ’ em to use the emergency gear , seems he knew all about it . Then he went back and uncoupled the express car himself .

"Нет; только один. И скажу, позвольте мне вам сказать, он имел наглость. Кажется, он все время находился на крыше экспресс-вагона и, двигаясь так же быстро, как и мы, спрыгнул с крыши вагона на уголь на тендере паровоза, переполз через него и задержал людей. в кабине со своим пистолетом, отобрал у них оружие и заставил остановить поезд. Даже приказал им воспользоваться аварийным снаряжением, похоже, он все об этом знал. Затем он вернулся и сам отцепил экспресс-вагон.
15 unread messages
“ While he was doing this , a brakeman — you remember that brakeman that came through here once or twice — had a red mustache . ”

— Пока он это делал, у тормозного мастера — вы помните того тормозного мастера, который проходил здесь раз или два — были рыжие усы.
16 unread messages
“ THAT chap ? ” “ Sure . Well , as soon as the train stopped , this brakeman guessed something was wrong and ran up , saw the fellow cutting off the express car and took a couple of shots at him , and the fireman says the fellow didn ’ t even take his hand off the coupling - pin ; just turned around as cool as how - do - you - do and NAILED the brakeman right there . They weren ’ t five feet apart when they began shooting . The brakeman had come on him unexpected , had no idea he was so close . ”

«ЭТОТ парень?» "Конечно. Ну как только поезд остановился, этот тормозник догадался, что что-то не так, и подбежал, увидел, как мужик подрезает экспресс, и пару раз в него выстрелил, а пожарный говорит, что парень даже руку не оторвал соединительный штифт; просто круто развернулся и тут же ПРИГВОЖИЛ тормозного мастера. Когда они начали стрелять, их разделяло не более пяти футов. Тормозной мастер неожиданно напал на него и понятия не имел, что он был так близко.
17 unread messages
“ And the express messenger , all this time ? ”

— А курьер все это время?
18 unread messages
“ Well , he did his best . Jumped out with his repeating shot - gun , but the fellow had him covered before he could turn round .

«Ну, он сделал все, что мог. Выскочил с магазинным дробовиком, но парень накрыл его прежде, чем он успел обернуться.
19 unread messages
Held him up and took his gun away from him . Say , you know I call that nerve , just the same . One man standing up a whole train - load , like that . Then , as soon as he ’ d cut the express car off , he made the engineer run her up the track about half a mile to a road crossing , WHERE HE HAD A HORSE TIED . What do you think of that ? Didn ’ t he have it all figured out close ? And when he got there , he dynamited the safe and got the Wells - Fargo box . He took five thousand in gold coin ; the messenger says it was railroad money that the company were sending down to Bakersfield to pay off with . It was in a bag . He never touched the registered mail , nor a whole wad of greenbacks that were in the safe , but just took the coin , got on his horse , and lit out . The engineer says he went to the east ’ ard . ”

Поддержал его и отобрал у него пистолет. Скажем, вы знаете, я все равно называю это нервом. Один человек вот так встал на целый поезд. Затем, как только он остановил экспресс-вагон, он заставил инженера провезти ее примерно за полмили до перекрестка, ГДЕ У НЕГО БЫЛА ПРИВЯЗАНА ЛОШАДЬ. Что Вы думаете об этом? Разве он не все продумал близко? И когда он добрался туда, он взорвал сейф и забрал коробку Уэллса-Фарго. Он взял пять тысяч золотой монетой; Посыльный говорит, что компания отправляла в Бейкерсфилд деньги от железной дороги, чтобы расплатиться ими. Оно было в сумке. Он не тронул ни заказное письмо, ни целую пачку долларов, находившуюся в сейфе, а просто взял монету, сел на лошадь и уехал. Инженер говорит, что пошел на восток. »
20 unread messages
“ He got away , did he ? ”

— Он сбежал, да?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому