Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
I suppose you have read so much about the magnificent Emerald City that there is little need for me to describe it here . It is the Capital City of the Land of Oz , which is justly considered the most attractive and delightful fairyland in all the world .

Полагаю, вы так много читали о великолепном Изумрудном городе, что мне нет нужды описывать его здесь. Это столица Страны Оз, которая по праву считается самой привлекательной и восхитительной сказочной страной во всем мире.
2 unread messages
The Emerald City is built all of beautiful marbles in which are set a profusion of emeralds , every one exquisitely cut and of very great size . There are other jewels used in the decorations inside the houses and palaces , such as rubies , diamonds , sapphires , amethysts and turquoises . But in the streets and upon the outside of the buildings only emeralds appear , from which circumstance the place is named the Emerald City of Oz . It has nine thousand , six hundred and fifty - four buildings , in which lived fifty - seven thousand three hundred and eighteen people , up to the time my story opens .

Изумрудный город построен из прекрасного мрамора, в который вставлено множество изумрудов, каждый из которых изысканной огранки и очень большого размера. В украшениях домов и дворцов используются и другие драгоценности, такие как рубины, бриллианты, сапфиры, аметисты и бирюза. Но на улицах и снаружи зданий видны только изумруды, из-за чего это место названо Изумрудным городом страны Оз. В нем девять тысяч шестьсот пятьдесят четыре здания, в которых к моменту начала моего рассказа проживало пятьдесят семь тысяч триста восемнадцать человек.
3 unread messages
All the surrounding country , extending to the borders of the desert which enclosed it upon every side , was full of pretty and comfortable farmhouses , in which resided those inhabitants of Oz who preferred country to city life .

Вся окружающая местность, простирающаяся до границ пустыни, окружавшей ее со всех сторон, была полна красивых и удобных фермерских домов, в которых жили те жители страны Оз, которые предпочитали сельскую жизнь городской жизни.
4 unread messages
Altogether there were more than half a million people in the Land of Oz - - although some of them , as you will soon learn , were not made of flesh and blood as we are - - and every inhabitant of that favored country was happy and prosperous .

Всего в Стране Оз проживало более полумиллиона человек — хотя некоторые из них, как вы вскоре узнаете, не были созданы из плоти и крови, как мы, — и каждый житель этой благодатной страны был счастлив и процветал. .
5 unread messages
No disease of any sort was ever known among the Ozites , and so no one ever died unless he met with an accident that prevented him from living . This happened very seldom , indeed . There were no poor people in the Land of Oz , because there was no such thing as money , and all property of every sort belonged to the Ruler .

У озитов никогда не было известно ни одной болезни, и поэтому никто никогда не умирал, если только с ним не случился несчастный случай, лишивший его жизни. Действительно, это случалось очень редко. В Стране Оз не было бедняков, потому что не было денег, а все имущество любого рода принадлежало Правителю.
6 unread messages
The people were her children , and she cared for them . Each person was given freely by his neighbors whatever he required for his use , which is as much as any one may reasonably desire . Some tilled the lands and raised great crops of grain , which was divided equally among the entire population , so that all had enough . There were many tailors and dressmakers and shoemakers and the like , who made things that any who desired them might wear . Likewise there were jewelers who made ornaments for the person , which pleased and beautified the people , and these ornaments also were free to those who asked for them . Each man and woman , no matter what he or she produced for the good of the community , was supplied by the neighbors with food and clothing and a house and furniture and ornaments and games . If by chance the supply ever ran short , more was taken from the great storehouses of the Ruler , which were afterward filled up again when there was more of any article than the people needed .

Люди были ее детьми, и она заботилась о них. Каждому человеку его соседи давали бесплатно все, что он требовал для своего пользования, а это ровно столько, сколько каждый может разумно желать. Некоторые обрабатывали землю и выращивали большие урожаи зерна, которое делилось поровну между всем населением, так что всем хватало. Было много портных, портных, сапожников и им подобных, которые шили вещи, которые мог носить любой желающий. Также были ювелиры, которые делали украшения для человека, которые радовали и украшали людей, и эти украшения также были бесплатными для тех, кто их просил. Каждому мужчине и женщине, независимо от того, что они производили на благо общества, соседи снабжали их едой, одеждой, домом, мебелью, украшениями и играми. Если случайно запасы когда-либо заканчивались, больше брали из огромных складов Правителя, которые впоследствии снова заполнялись, когда каких-либо предметов становилось больше, чем нужно людям.
7 unread messages
Every one worked half the time and played half the time , and the people enjoyed the work as much as they did the play , because it is good to be occupied and to have something to do . There were no cruel overseers set to watch them , and no one to rebuke them or to find fault with them . So each one was proud to do all he could for his friends and neighbors , and was glad when they would accept the things he produced .

Каждый половину времени работал и половину времени играл, и люди наслаждались работой так же, как и спектаклем, потому что хорошо быть занятым и иметь чем заняться. Не было жестоких надзирателей, которые бы наблюдали за ними, и некому было их упрекать или критиковать. Поэтому каждый гордился тем, что делал все, что мог, для своих друзей и соседей, и радовался, когда они принимали то, что он производил.
8 unread messages
You will know by what I have here told you , that the Land of Oz was a remarkable country . I do not suppose such an arrangement would be practical with us , but Dorothy assures me that it works finely with the Oz people .

Из того, что я вам здесь рассказал, вы узнаете, что Страна Оз была замечательной страной. Я не думаю, что такая договоренность была бы практичной для нас, но Дороти уверяет меня, что она прекрасно работает с людьми из страны Оз.
9 unread messages
Oz being a fairy country , the people were , of course , fairy people ; but that does not mean that all of them were very unlike the people of our own world . There were all sorts of queer characters among them , but not a single one who was evil , or who possessed a selfish or violent nature . They were peaceful , kind hearted , loving and merry , and every inhabitant adored the beautiful girl who ruled them and delighted to obey her every command .

Страна Оз — сказочная страна, и ее жители, конечно же, были сказочными людьми; но это не значит, что все они были очень непохожи на людей нашего мира. Среди них были самые разные странные личности, но ни одного злого, эгоистичного или жестокого по натуре. Они были миролюбивыми, добросердечными, любящими и веселыми, и каждый житель обожал красавицу-девушку, которая ими управляла, и с удовольствием подчинялся каждому ее приказанию.
10 unread messages
In spite of all I have said in a general way , there were some parts of the Land of Oz not quite so pleasant as the farming country and the Emerald City which was its center . Far away in the South Country there lived in the mountains a band of strange people called Hammer - Heads , because they had no arms and used their flat heads to pound any one who came near them . Their necks were like rubber , so that they could shoot out their heads to quite a distance , and afterward draw them back again to their shoulders . The Hammer - Heads were called the " Wild People , " but never harmed any but those who disturbed them in the mountains where they lived .

Несмотря на все, что я сказал в общих чертах, в Стране Оз были некоторые части, не столь приятные, как фермерская страна и Изумрудный город, который был ее центром. Далеко в Южной Стране, в горах, жила группа странных людей, которых называли Молотоголовыми, потому что у них не было рук, и они били своими плоскими головами любого, кто приближался к ним. Шеи у них были как резиновые, так что они могли выбрасывать головы на довольно большое расстояние, а затем снова притягивать их к плечам. Молотоголовых называли «дикими людьми», но они никогда не причиняли вреда никому, кроме тех, кто беспокоил их в горах, где они жили.
11 unread messages
In some of the dense forests there lived great beasts of every sort ; yet these were for the most part harmless and even sociable , and conversed agreeably with those who visited their haunts . The Kalidahs - - beasts with bodies like bears and heads like tigers - - had once been fierce and bloodthirsty , but even they were now nearly all tamed , although at times one or another of them would get cross and disagreeable .

В некоторых густых лесах жили всевозможные огромные звери; однако по большей части они были безобидны и даже общительны и дружелюбно беседовали с теми, кто посещал их убежища. Калиды — звери с телами, как у медведей, и головами, как у тигров, — когда-то были жестокими и кровожадными, но теперь почти все они были приручены, хотя временами тот или иной из них становился злым и неприятным.
12 unread messages
Not so tame were the Fighting Trees , which had a forest of their own .

Не такими уж ручными были Боевые Деревья, у которых был собственный лес.
13 unread messages
If any one approached them these curious trees would bend down their branches , twine them around the intruders , and hurl them away .

Если кто-нибудь приближался к ним, эти любопытные деревья наклоняли свои ветви, обвивали ими незваных гостей и отбрасывали их прочь.
14 unread messages
But these unpleasant things existed only in a few remote parts of the Land of Oz . I suppose every country has some drawbacks , so even this almost perfect fairyland could not be quite perfect . Once there had been wicked witches in the land , too ; but now these had all been destroyed ; so , as I said , only peace and happiness reigned in Oz .

Но эти неприятные вещи существовали лишь в нескольких отдаленных уголках Страны Оз. Я полагаю, что у каждой страны есть свои недостатки, поэтому даже эта почти идеальная сказочная страна не может быть совсем идеальной. Когда-то в этой стране тоже жили злые ведьмы; но теперь все это было уничтожено; итак, как я уже сказал, в стране Оз царили только мир и счастье.
15 unread messages
For some time Ozma had ruled over this fair country , and never was Ruler more popular or beloved . She is said to be the most beautiful girl the world has ever known , and her heart and mind are as lovely as her person .

В течение некоторого времени Озма правила этой прекрасной страной, и никогда еще Правитель не был более популярен и любим. Говорят, что она самая красивая девушка, которую когда-либо знал мир, и ее сердце и ум так же прекрасны, как и ее личность.
16 unread messages
Dorothy Gale had several times visited the Emerald City and experienced adventures in the Land of Oz , so that she and Ozma had now become firm friends . The girl Ruler had even made Dorothy a Princess of Oz , and had often implored her to come to Ozma ’ s stately palace and live there always ; but Dorothy had been loyal to her Aunt Em and Uncle Henry , who had cared for her since she was a baby , and she had refused to leave them because she knew they would be lonely without her .

Дороти Гейл несколько раз посещала Изумрудный город и пережила приключения в Стране Оз, так что теперь они с Озмой стали крепкими друзьями. Девушка-Правитель даже сделала Дороти принцессой страны Оз и часто умоляла ее приехать в величественный дворец Озмы и жить там всегда; но Дороти была верна своей тете Эм и дяде Генри, которые заботились о ней с тех пор, как она была ребенком, и отказывалась оставить их, потому что знала, что без нее им будет одиноко.
17 unread messages
However , Dorothy now realized that things were going to be different with her uncle and aunt from this time forth , so after giving the matter deep thought she decided to ask Ozma to grant her a very great favor .

Однако теперь Дороти поняла, что с этого момента с ее дядей и тетей все будет по-другому, поэтому, глубоко подумав, она решила попросить Озму оказать ей очень большую услугу.
18 unread messages
A few seconds after she had made the secret signal in her little bedchamber , the Kansas girl was seated in a lovely room in Ozma ’ s palace in the Emerald City of Oz .

Через несколько секунд после того, как она подала секретный сигнал в своей маленькой спальне, девушка из Канзаса уже сидела в прекрасной комнате дворца Озмы в Изумрудном городе страны Оз.
19 unread messages
When the first loving kisses and embraces had been exchanged , the fair Ruler inquired :

Когда обменялись первыми любовными поцелуями и объятиями, прекрасный Правитель спросил:
20 unread messages
" What is the matter , dear ? I know something unpleasant has happened to you , for your face was very sober when I saw it in my Magic Picture . And whenever you signal me to transport you to this safe place , where you are always welcome , I know you are in danger or in trouble . "

«В чем дело, дорогая? Я знаю, что с тобой случилось что-то неприятное, потому что твое лицо было очень трезвым, когда я увидел это на своей Волшебной картинке. И всякий раз, когда ты дашь мне сигнал перевезти тебя в это безопасное место, где тебе всегда рады. Я знаю, что ты в опасности или в беде».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому