Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Изумрудный город страны Оз / The Emerald City of Oz B1

1 unread messages
" Ozma sees me every day at four o ’ clock , in her Magic Picture . She can see me wherever I am , no matter what I am doing . And at that time , if I make a certain secret sign , she will send for me by means of the Magic Belt , which I once captured from the Nome King . Then , in the wink of an eye , I shall be with Ozma in her palace . "

«Озма видит меня каждый день в четыре часа на своей Волшебной картине. Она может видеть меня, где бы я ни был, независимо от того, что я делаю. И в это время, если я сделаю определенный секретный знак, она пошлет за мной. с помощью Волшебного пояса, который я когда-то захватил у Короля Гномов. Тогда, в мгновение ока, я буду с Озмой в ее дворце».
2 unread messages
The elder people remained silent for some time after Dorothy had spoken . Finally , Aunt Em said , with another sigh of regret :

Старшие люди некоторое время молчали после того, как Дороти заговорила. Наконец, тетя Эм сказала, со вздохом еще одного сожаления:
3 unread messages
" If that is the case , Dorothy , perhaps you ’ d better go and live in the Emerald City . It will break our hearts to lose you from our lives , but you will be so much better off with your fairy friends that it seems wisest and best for you to go . "

«Если это так, Дороти, возможно, тебе лучше уйти и жить в Изумрудном городе. Мы разобьем наши сердца, если потеряем тебя из нашей жизни, но тебе будет настолько лучше со своими сказочными друзьями, что это кажется самым разумным». и тебе лучше уйти».
4 unread messages
" I ’ m not so sure about that , " remarked Uncle Henry , shaking his gray head doubtfully . " These things all seem real to Dorothy , I know ; but I ’ m afraid our little girl won ’ t find her fairyland just what she had dreamed it to be . It would make me very unhappy to think that she was wandering among strangers who might be unkind to her .

«Я в этом не так уверен», — заметил дядя Генри, с сомнением покачивая седой головой. «Я знаю, что Дороти все эти вещи кажутся реальными; но я боюсь, что наша маленькая девочка не найдет свою сказочную страну такой, какой она мечтала. Мне было бы очень неприятно думать, что она бродит среди незнакомцев, которые могут быть к ней недобры.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
Dorothy laughed merrily at this speech , and then she became very sober again , for she could see how all this trouble was worrying her aunt and uncle , and knew that unless she found a way to help them their future lives would be quite miserable and unhappy . She knew that she COULD help them . She had thought of a way already . Yet she did not tell them at once what it was , because she must ask Ozma ’ s consent before she would be able to carry out her plans .

Дороти весело рассмеялась над этой речью, а затем снова стала очень трезвой, потому что она видела, как все эти неприятности беспокоили ее тетю и дядю, и знала, что, если она не найдет способ помочь им, их будущая жизнь будет совершенно несчастной и несчастной. . Она знала, что МОЖЕТ им помочь. Она уже придумала способ. Однако она не сказала им сразу, что это было, потому что ей нужно было спросить согласия Озмы, прежде чем она сможет осуществить свои планы.
7 unread messages
So she only said :

Поэтому она сказала только:
8 unread messages
" If you will promise not to worry a bit about me , I ’ ll go to the Land of Oz this very afternoon . And I ’ ll make a promise , too ; that you shall both see me again before the day comes when you must leave this farm . "

«Если вы пообещаете ни капельки не беспокоиться обо мне, я отправлюсь в Страну Оз сегодня же днем. И я также дам обещание: вы оба снова увидите меня до того, как наступит тот день, когда вы должны будете покинуть эту ферму».
9 unread messages
" The day isn ’ t far away , now , " her uncle sadly replied . " I did not tell you of our trouble until I was obliged to , dear Dorothy , so the evil time is near at hand . But if you are quite sure your fairy friends will give you a home , it will be best for you to go to them , as your aunt says . "

«Этот день уже не за горами», - грустно ответил ее дядя. «Я не рассказывала тебе о нашей беде, пока мне не пришлось это сделать, дорогая Дороти, так что злое время уже близко. Но если ты совершенно уверена, что твои сказочные друзья дадут тебе дом, тебе будет лучше уйти. им, как говорит твоя тетя.
10 unread messages
That was why Dorothy went to her little room in the attic that afternoon , taking with her a small dog named Toto . The dog had curly black hair and big brown eyes and loved Dorothy very dearly .

Именно поэтому в тот день Дороти отправилась в свою маленькую комнатку на чердаке, взяв с собой маленькую собачку по кличке Тото. У собаки были вьющиеся черные волосы и большие карие глаза, и она очень любила Дороти.
11 unread messages
The child had kissed her uncle and aunt affectionately before she went upstairs , and now she looked around her little room rather wistfully , gazing at the simple trinkets and worn calico and gingham dresses , as if they were old friends . She was tempted at first to make a bundle of them , yet she knew very well that they would be of no use to her in her future life

Девочка нежно поцеловала своих дядю и тетю, прежде чем она поднялась наверх, и теперь она довольно задумчиво оглядывала свою маленькую комнату, разглядывая простые безделушки и поношенные ситцевые и клетчатые платья, как будто они были старыми друзьями. Сначала у нее возникло искушение связать их в связку, но она прекрасно знала, что в будущей жизни они ей не пригодятся.
12 unread messages
She sat down upon a broken - backed chair - - the only one the room contained - - and holding Toto in her arms waited patiently until the clock struck four .

Она села на стул со сломанной спинкой — единственный, который стоял в комнате, — и, держа Тото на руках, терпеливо ждала, пока часы пробили четыре.
13 unread messages
Then she made the secret signal that had been agreed upon between her and Ozma .

Затем она подала секретный сигнал, о котором договорились между ней и Озмой.
14 unread messages
Uncle Henry and Aunt Em waited downstairs . They were uneasy and a good deal excited , for this is a practical humdrum world , and it seemed to them quite impossible that their little niece could vanish from her home and travel instantly to fairyland .

Дядя Генри и тетя Эм ждали внизу. Они были обеспокоены и очень взволнованы, поскольку это практичный и скучный мир, и им казалось совершенно невозможным, чтобы их маленькая племянница могла исчезнуть из своего дома и мгновенно отправиться в сказочную страну.
15 unread messages
So they watched the stairs , which seemed to be the only way that Dorothy could get out of the farmhouse , and they watched them a long time . They heard the clock strike four but there was no sound from above .

Поэтому они наблюдали за лестницей, которая, казалось, была единственным способом, по которому Дороти могла выбраться из фермерского дома, и наблюдали за ней долгое время. Они услышали, как часы пробили четыре, но сверху не было слышно ни звука.
16 unread messages
Half - past four came , and now they were too impatient to wait any longer . Softly , they crept up the stairs to the door of the little girl ’ s room .

Наступила половина пятого, и теперь они были слишком нетерпеливы, чтобы ждать дальше. Они тихонько прокрались по лестнице к двери комнаты маленькой девочки.
17 unread messages
" Dorothy ! Dorothy ! " they called .

«Дороти! Дороти!» они позвонили.
18 unread messages
There was no answer .

Ответа не было.
19 unread messages
They opened the door and looked in .

Они открыли дверь и заглянули.
20 unread messages
The room was empty .

Комната была пуста.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому