Фрэнк Баум
Фрэнк Баум

Путешествие в Страну Оз / Journey to Oz B1

1 unread messages
" Next day they found a wooden Saw-Horse standing by the roadside , and sprinkled it with the Powder . It came to life at once , and Jack Pumpkinhead rode the Saw-Horse to the Emerald City . "

«На следующий день они нашли деревянную пилу, стоящую у дороги, и посыпали ее порошком. Оно сразу ожило, и Джек Тыквоголовый поскакал на Лошади-пиле в Изумрудный город».
2 unread messages
" What became of the Saw-Horse , afterward ? " asked the shaggy man , much interested in this story .

"Что стало с Пила-Лошадь, после этого?" — спросил лохматый мужчина, очень заинтересованный в этой истории.
3 unread messages
" Oh , it 's alive yet , and you will probably meet it presently in the Emerald City . Afterward , Ozma used the last of the Powder to bring the Flying Gump to life ; but as soon as it had carried her away from her enemies the Gump was taken apart , so it does n't exist any more . "

«О, он еще жив, и вы, вероятно, скоро встретите его в Изумрудном городе. После этого Озма использовала последний порошок, чтобы оживить Летающего Гампа; но как только он унес ее от врагов, Гамп был разобран, так что его больше не существует».
4 unread messages
" It 's too bad the Powder of Life was all used up , " remarked the shaggy man ; " it would be a handy thing to have around . "

-- Жалко, что Порошок Жизни весь израсходован, -- заметил лохматый. "было бы удобно иметь при себе."
5 unread messages
" I am not so sure of that , sir , " answered the Tin Woodman . " A while ago the crooked Sorcerer who invented the Magic Powder fell down a precipice and was killed . All his possessions went to a relative -- an old woman named Dyna , who lives in the Emerald City . She went to the mountains where the Sorcerer had lived and brought away everything she thought of value . Among them was a small bottle of the Powder of Life ; but of course Dyna did n't know it was a Magic Powder , at all . It happened she had once had a big blue bear for a pet ; but the bear choked to death on a fishbone one day , and she loved it so dearly that Dyna made a rug of its skin , leaving the head and four paws on the hide . She kept the rug on the floor of her front parlor . "

"Я не так уверен в этом, сэр," ответил Железный Дровосек. "Некоторое время назад лживый Волшебник, изобретавший Волшебный Порошок, упал в пропасть и был убит. Все его имущество досталось родственнице — старушке по имени Дайна, проживающей в Изумрудном городе. Она отправилась в горы, где жил Колдун, и унесла с собой все, что считала ценным. Среди них была бутылочка Порошка Жизни; но, конечно же, Дайна вообще не знала, что это Волшебный порошок. Случилось так, что когда-то у нее был большой голубой медведь в качестве домашнего питомца; но однажды медведь подавился рыбьей костью, и она так полюбила его, что Дайна сделала ковер из его шкуры, оставив голову и четыре лапы на шкуре. Она держала ковер на полу в гостиной».
6 unread messages
" I 've seen rugs like that , " said the shaggy man , nodding , " but never one made from a blue bear .

-- Я видел такие коврики, -- сказал лохматый, кивая, -- но ни одного из синего медведя.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Well , " continued the Tin Woodman , " the old woman had an idea that the Powder in the bottle must be moth-powder , because it smelled something like moth-powder ; so one day she sprinkled it on her bear rug to keep the moths out of it . She said , looking lovingly at the skin : ' I wish my dear bear were alive again ! ' To her horror , the bear rug at once came to life , having been sprinkled with the Magic Powder ; and now this live bear rug is a great trial to her , and makes her a lot of trouble . "

-- Ну, -- продолжал Железный Дровосек, -- старухе пришла в голову мысль, что Порошок в бутылке, должно быть, был порошком от моли, потому что он пах чем-то вроде порошка от моли. мотыльки из него. Она сказала, любовно глядя на шкуру: «Хотелось бы, чтобы мой милый медвежонок был снова жив!» К ее ужасу, медвежий коврик тотчас же ожил, посыпанный Волшебным порошком; а теперь этот живой медвежий коврик для нее большое испытание и доставляет ей много хлопот».
9 unread messages
" Why ? " asked the shaggy man .

"Почему?" — спросил лохматый.
10 unread messages
" Well , it stands up on its four feet and walks all around , and gets in the way ; and that spoils it for a rug . It ca n't speak , although it is alive ; for , while its head might say words , it has no breath in a solid body to push the words out of its mouth . It 's a very slimpsy affair altogether , that bear rug , and the old woman is sorry it came to life . Every day she has to scold it , and make it lie down flat on the parlor floor to be walked upon ; but sometimes when she goes to market the rug will hump up its back skin , and stand on its four feet , and trot along after her . "

«Ну, он стоит на своих четырех ногах и ходит повсюду, и мешается, и это портит его для ковра. Он не может говорить, хотя и жив; ибо, хотя его голова могла бы произносить слова, у него нет дыхания в твердом теле, чтобы вытолкнуть слова изо рта. Это вообще очень хлипкое дело, этот медвежий коврик, и старуха жалеет, что он ожил. Каждый день ей приходится ругать его и укладывать плашмя на пол в гостиной, чтобы по нему ходили; но иногда, когда она идет на рынок, ковер горбится на спине, встает на свои четыре ноги и бежит за ней».
11 unread messages
" I should think Dyna would like that , " said Dorothy .

«Я думаю, Дайне это понравится», — сказала Дороти.
12 unread messages
" Well , she does n't ; because every one knows it is n't a real bear , but just a hollow skin , and so of no actual use in the world except for a rug , " answered the Tin Woodman . " Therefore I believe it is a good thing that all the Magic Powder of Life is now used up , as it can not cause any more trouble . "

«Ну, она не знает, потому что все знают, что это не настоящий медведь, а просто пустая шкура, и поэтому в этом мире нет никакой пользы, кроме коврика», - ответил Железный Дровосек. «Поэтому я считаю, что это хорошо, что весь Волшебный Порошок Жизни теперь израсходован, так как он не может причинить больше беспокойства».
13 unread messages
" Perhaps you 're right , " said the shaggy man , thoughtfully .

— Может быть, ты и прав, — задумчиво сказал лохматый.
14 unread messages
At noon they stopped at a farmhouse , where it delighted the farmer and his wife to be able to give them a good luncheon .

В полдень они остановились на ферме, где фермер и его жена обрадовались возможности угостить их хорошим обедом.
15 unread messages
The farm people knew Dorothy , having seen her when she was in the country before , and they treated the little girl with as much respect as they did the Emperor , because she was a friend of the powerful Princess Ozma .

Люди с фермы знали Дороти, видели ее раньше, когда она была в деревне, и относились к маленькой девочке с таким же уважением, как и к императору, потому что она была подругой могущественной принцессы Озмы.
16 unread messages
They had not proceeded far after leaving this farm-house before coming to a high bridge over a broad river . This river , the Tin Woodman informed them , was the boundary between the Country of the Winkies and the territory of the Emerald City . The city itself was still a long way off , but all around it was a green meadow as pretty as a well-kept lawn , and in this were neither houses nor farms to spoil the beauty of the scene .

Покинув этот фермерский дом, они не прошли далеко, как подошли к высокому мосту через широкую реку. Эта река, сообщил им Железный Дровосек, является границей между Страной Мигунов и территорией Изумрудного города. До самого города было еще далеко, но вокруг него был зеленый луг, красивый, как ухоженный газон, и на нем не было ни домов, ни ферм, которые портили бы красоту пейзажа.
17 unread messages
From the top of the high bridge they could see far away the magnificent spires and splendid domes of the superb city , sparkling like brilliant jewels as they towered above the emerald walls . The shaggy man drew a deep breath of awe and amazement , for never had he dreamed that such a grand and beautiful place could exist -- even in the fairyland of Oz .

С вершины высокого моста они могли видеть вдали великолепные шпили и роскошные купола великолепного города, сверкающие, как бриллианты, возвышаясь над изумрудными стенами. Косматый человек глубоко вздохнул от благоговения и изумления, потому что никогда не мечтал, что может существовать такое грандиозное и красивое место — даже в волшебной стране Оз.
18 unread messages
Polly was so pleased that her violet eyes sparkled like amethysts , and she danced away from her companions across the bridge and into a group of feathery trees lining both the roadsides . These trees she stopped to look at with pleasure and surprise , for their leaves were shaped like ostrich plumes , their feather edges beautifully curled ; and all the plumes were tinted in the same dainty rainbow hues that appeared in Polychrome 's own pretty gauze gown .

Полли была так рада, что ее фиолетовые глаза засверкали, как аметисты, и она, танцуя, унеслась прочь от своих спутниц через мост к группе перистых деревьев, росших по обеим сторонам дороги. Она остановилась, чтобы посмотреть на эти деревья с удовольствием и удивлением, потому что их листья по форме напоминали страусиные перья, а края их перьев были красиво завиты; и все перья были окрашены в те же изящные радужные оттенки, что и в красивом газовом платье Полихрома.
19 unread messages
" Father ought to see these trees , " she murmured ; " they are almost as lovely as his own rainbows .

"Отец должен видеть эти деревья," пробормотала она; "они почти так же прекрасны, как его собственные радуги.
20 unread messages
"

"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому