" Well , it stands up on its four feet and walks all around , and gets in the way ; and that spoils it for a rug . It ca n't speak , although it is alive ; for , while its head might say words , it has no breath in a solid body to push the words out of its mouth . It 's a very slimpsy affair altogether , that bear rug , and the old woman is sorry it came to life . Every day she has to scold it , and make it lie down flat on the parlor floor to be walked upon ; but sometimes when she goes to market the rug will hump up its back skin , and stand on its four feet , and trot along after her . "
«Ну, он стоит на своих четырех ногах и ходит повсюду, и мешается, и это портит его для ковра. Он не может говорить, хотя и жив; ибо, хотя его голова могла бы произносить слова, у него нет дыхания в твердом теле, чтобы вытолкнуть слова изо рта. Это вообще очень хлипкое дело, этот медвежий коврик, и старуха жалеет, что он ожил. Каждый день ей приходится ругать его и укладывать плашмя на пол в гостиной, чтобы по нему ходили; но иногда, когда она идет на рынок, ковер горбится на спине, встает на свои четыре ноги и бежит за ней».