Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнк Баум

Фрэнк Баум
Волшебник страны Оз / The Wizard of Oz A2

1 unread messages
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies , with Uncle Henry , who was a farmer , and Aunt Em , who was the farmer 's wife . Their house was small , for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles . There were four walls , a floor and a roof , which made one room ; and this room contained a rusty looking cookstove , a cupboard for the dishes , a table , three or four chairs , and the beds . Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner , and Dorothy a little bed in another corner . There was no garret at all , and no cellar -- except a small hole dug in the ground , called a cyclone cellar , where the family could go in case one of those great whirlwinds arose , mighty enough to crush any building in its path . It was reached by a trap door in the middle of the floor , from which a ladder led down into the small , dark hole .

Дороти жила посреди великих канзасских прерий с дядей Генри, который был фермером, и тетей Эм, которая была женой фермера. Их дом был невелик, так как для его постройки древесину приходилось возить на повозке много миль. В доме было четыре стены, пол и крыша, что составляло одну комнату; в этой комнате стояли ржавая кухонная плита, шкаф для посуды, стол, три или четыре стула и кровати. У дяди Генри и тети Эм была большая кровать в одном углу, а у Дороти-маленькая кровать в другом углу. Там не было ни чердака, ни подвала — за исключением небольшой ямы, вырытой в земле, называемой подвалом циклона, куда семья могла бы отправиться в случае, если возникнет один из тех великих вихрей, достаточно мощных, чтобы сокрушить любое здание на своем пути. Туда можно было попасть через люк в середине пола, из которого лестница вела вниз в маленькую темную дыру.
2 unread messages
When Dorothy stood in the doorway and looked around , she could see nothing but the great gray prairie on every side . Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions . The sun had baked the plowed land into a gray mass , with little cracks running through it . Even the grass was not green , for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere . Once the house had been painted , but the sun blistered the paint and the rains washed it away , and now the house was as dull and gray as everything else .

Когда Дороти остановилась в дверях и огляделась, она не увидела ничего, кроме огромной серой прерии со всех сторон. Ни одно дерево, ни один дом не нарушали широкого простора плоской местности, простиравшейся до края неба во всех направлениях. Солнце превратило вспаханную землю в серую массу, по которой бежали маленькие трещинки. Даже трава не была зеленой, потому что солнце выжгло верхушки длинных стеблей, пока они не стали того же серого цвета, что и повсюду. Когда-то дом был покрашен, но солнце покрыло краску волдырями, а дожди смыли ее, и теперь дом был таким же тусклым и серым, как и все остальное.
3 unread messages
When Aunt Em came there to live she was a young , pretty wife . The sun and wind had changed her , too . They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray ; they had taken the red from her cheeks and lips , and they were gray also .

Когда тетя Эм приехала туда жить, она была молодой, хорошенькой женой. Солнце и ветер тоже изменили ее. Они убрали блеск из ее глаз и оставили их трезво-серыми; они убрали румянец с ее щек и губ, и они тоже были серыми.
4 unread messages
She was thin and gaunt , and never smiled now . When Dorothy , who was an orphan , first came to her , Aunt Em had been so startled by the child 's laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy 's merry voice reached her ears ; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at .

Она была худой и изможденной и теперь никогда не улыбалась. Когда Дороти, которая была сиротой, впервые пришла к ней, тетя Эм была так поражена смехом ребенка, что кричала и прижимала руку к сердцу всякий раз, когда веселый голос Дороти достигал ее ушей; и она все еще смотрела на маленькую девочку с удивлением, что она могла найти что-нибудь, над чем можно смеяться.
5 unread messages
Uncle Henry never laughed . He worked hard from morning till night and did not know what joy was . He was gray also , from his long beard to his rough boots , and he looked stern and solemn , and rarely spoke .

Дядя Генри никогда не смеялся. Он много работал с утра до ночи и не знал, что такое радость. Он тоже был седым, от длинной бороды до грубых сапог, и выглядел суровым и серьезным, и редко говорил.
6 unread messages
It was Toto that made Dorothy laugh , and saved her from growing as gray as her other surroundings . Toto was not gray ; he was a little black dog , with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny , wee nose . Toto played all day long , and Dorothy played with him , and loved him dearly .

Именно Тотошка заставил Дороти рассмеяться и спас ее от того, чтобы она стала такой же серой, как и все вокруг. Тотошка не был серым; он был маленьким черным псом с длинной шелковистой шерстью и маленькими черными глазками, которые весело поблескивали по обе стороны его забавного маленького носа. Тотошка играл весь день, и Дороти играла с ним и нежно любила его.
7 unread messages
Today , however , they were not playing . Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky , which was even grayer than usual . Dorothy stood in the door with Toto in her arms , and looked at the sky too . Aunt Em was washing the dishes .

Однако сегодня они не играли. Дядя Генри сидел на пороге и с тревогой смотрел на небо, которое было еще более серым, чем обычно. Дороти стояла в дверях с Тотошкой на руках и тоже смотрела на небо. Тетя Эм мыла посуду.
8 unread messages
From the far north they heard a low wail of the wind , and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm . There now came a sharp whistling in the air from the south , and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass coming from that direction also .

С далекого севера донесся тихий вой ветра, и дядя Генри с Дороти увидели, как высокая трава колышется волнами перед надвигающейся бурей. Теперь с юга донесся резкий свист, и, когда они повернули глаза в ту сторону, они увидели рябь в траве, идущую также с той стороны.
9 unread messages
Suddenly Uncle Henry stood up .

Внезапно дядя Генри встал.
10 unread messages
" There 's a cyclone coming , Em , " he called to his wife . " I 'll go look after the stock . " Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept .

-Надвигается циклон, Эм,- крикнул он жене. - Я пойду присмотрю за акциями." Затем он побежал к сараям, где держали коров и лошадей.
11 unread messages
Aunt Em dropped her work and came to the door . One glance told her of the danger close at hand .

Тетя Эм бросила работу и подошла к двери. Один взгляд сказал ей о близкой опасности.
12 unread messages
" Quick , Dorothy ! " she screamed . " Run for the cellar ! "

- Быстрее, Дороти!" она закричала. - Беги в подвал!"
13 unread messages
Toto jumped out of Dorothy 's arms and hid under the bed , and the girl started to get him . Aunt Em , badly frightened , threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small , dark hole . Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt . When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind , and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor .

Тотошка выпрыгнул из объятий Дороти и спрятался под кровать, а девушка начала его доставать. Тетя Эм, сильно напуганная, распахнула люк в полу и спустилась по лестнице в маленькую темную дыру. Дороти наконец поймала Тотошку и пошла за тетей. Когда она была на полпути через комнату, ветер пронзительно завизжал, и дом затрясся так сильно, что она потеряла равновесие и внезапно села на пол.
14 unread messages
Then a strange thing happened .

Затем произошла странная вещь.
15 unread messages
The house whirled around two or three times and rose slowly through the air . Dorothy felt as if she were going up in a balloon .

Дом повернулся два или три раза и медленно поднялся в воздух. Дороти почувствовала себя так, словно взлетела на воздушном шаре.
16 unread messages
The north and south winds met where the house stood , and made it the exact center of the cyclone . In the middle of a cyclone the air is generally still , but the great pressure of the wind on every side of the house raised it up higher and higher , until it was at the very top of the cyclone ; and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather .

Северный и южный ветры встретились там, где стоял дом, и сделали его точным центром циклона. В середине циклона воздух, как правило, неподвижен, но сильное давление ветра со всех сторон дома поднимало его все выше и выше, пока он не оказался на самой вершине циклона; и там он оставался и уносился на мили и мили так легко, как вы могли бы унести перо.
17 unread messages
It was very dark , and the wind howled horribly around her , but Dorothy found she was riding quite easily .

Было очень темно, и ветер ужасно завывал вокруг нее, но Дороти обнаружила, что едет довольно легко.
18 unread messages
After the first few whirls around , and one other time when the house tipped badly , she felt as if she were being rocked gently , like a baby in a cradle .

После первых нескольких поворотов и еще одного раза, когда дом сильно накренился, ей показалось, что ее мягко укачивают, как ребенка в колыбели.
19 unread messages
Toto did not like it . He ran about the room , now here , now there , barking loudly ; but Dorothy sat quite still on the floor and waited to see what would happen .

Тотошке это не понравилось. Он бегал по комнате, то здесь, то там, громко лая, но Дороти сидела совершенно неподвижно на полу и ждала, что произойдет.
20 unread messages
Once Toto got too near the open trap door , and fell in ; and at first the little girl thought she had lost him . But soon she saw one of his ears sticking up through the hole , for the strong pressure of the air was keeping him up so that he could not fall . She crept to the hole , caught Toto by the ear , and dragged him into the room again , afterward closing the trap door so that no more accidents could happen .

Однажды Тотошка подошел слишком близко к открытому люку и упал в него, и сначала девочка подумала, что потеряла его. Но вскоре она увидела, что одно из его ушей торчит из отверстия, так как сильное давление воздуха удерживало его, чтобы он не мог упасть. Она подкралась к дыре, схватила Тотошку за ухо и снова втащила его в комнату, после чего закрыла люк, чтобы больше не случилось никаких несчастных случаев.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому