Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Фрэнк Баум

Фрэнк Баум
Волшебник страны Оз / The Wizard of Oz A2

1 unread messages
Hour after hour passed away , and slowly Dorothy got over her fright ; but she felt quite lonely , and the wind shrieked so loudly all about her that she nearly became deaf . At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again ; but as the hours passed and nothing terrible happened , she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring . At last she crawled over the swaying floor to her bed , and lay down upon it ; and Toto followed and lay down beside her .

Прошел час за часом, и постепенно Дороти оправилась от испуга; но она чувствовала себя совершенно одинокой, а ветер так громко завывал вокруг нее, что она чуть не оглохла. Сначала она думала, не разобьется ли она вдребезги, когда дом снова рухнет, но по мере того, как проходили часы и ничего страшного не происходило, она перестала беспокоиться и решила спокойно подождать и посмотреть, что принесет будущее. Наконец она поползла по качающемуся полу к своей кровати и легла на нее; Тотошка последовал за ней и лег рядом с ней.
2 unread messages
In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind , Dorothy soon closed her eyes and fell fast asleep .

Несмотря на раскачивание дома и завывание ветра, Дороти вскоре закрыла глаза и крепко уснула.
3 unread messages
She was awakened by a shock , so sudden and severe that if Dorothy had not been lying on the soft bed she might have been hurt . As it was , the jar made her catch her breath and wonder what had happened ; and Toto put his cold little nose into her face and whined dismally . Dorothy sat up and noticed that the house was not moving ; nor was it dark , for the bright sunshine came in at the window , flooding the little room . She sprang from her bed and with Toto at her heels ran and opened the door .

Ее разбудил шок, такой внезапный и сильный, что, если бы Дороти не лежала на мягкой кровати, она могла бы пострадать. Но так или иначе, от банки у нее перехватило дыхание, и она задумалась, что же случилось, а Тотошка уткнулся своим холодным маленьким носом ей в лицо и жалобно заскулил. Дороти села и заметила, что дом не двигается, и в нем не было темно, потому что яркий солнечный свет проникал в окно, заливая маленькую комнату. Она вскочила с кровати, и Тотошка, идущий за ней по пятам, побежал и открыл дверь.
4 unread messages
The little girl gave a cry of amazement and looked about her , her eyes growing bigger and bigger at the wonderful sights she saw .

Маленькая девочка вскрикнула от изумления и огляделась, ее глаза становились все больше и больше от замечательных зрелищ, которые она видела.
5 unread messages
The cyclone had set the house down very gently -- for a cyclone -- in the midst of a country of marvelous beauty . There were lovely patches of greensward all about , with stately trees bearing rich and luscious fruits . Banks of gorgeous flowers were on every hand , and birds with rare and brilliant plumage sang and fluttered in the trees and bushes . A little way off was a small brook , rushing and sparkling along between green banks , and murmuring in a voice very grateful to a little girl who had lived so long on the dry , gray prairies .

Циклон опустил дом очень мягко — для циклона — посреди страны удивительной красоты. Вокруг были прекрасные участки зелени, с величественными деревьями, несущими богатые и сочные плоды. Повсюду росли пышные цветы, а птицы с редким и блестящим оперением пели и порхали на деревьях и кустах. Чуть поодаль протекал маленький ручеек, журчащий и искрящийся между зелеными берегами и бормочущий голосом, очень благодарным маленькой девочке, которая так долго жила в сухих серых прериях.
6 unread messages
While she stood looking eagerly at the strange and beautiful sights , she noticed coming toward her a group of the queerest people she had ever seen . They were not as big as the grown folk she had always been used to ; but neither were they very small . In fact , they seemed about as tall as Dorothy , who was a well-grown child for her age , although they were , so far as looks go , many years older .

Пока она стояла, жадно глядя на странные и красивые виды, она заметила, что к ней приближается группа самых странных людей, которых она когда-либо видела. Они были не такими большими, как взрослые, к которым она привыкла, но и не очень маленькими. На самом деле они казались примерно такими же высокими, как Дороти, которая была довольно взрослым ребенком для своего возраста, хотя на вид они были намного старше.
7 unread messages
Three were men and one a woman , and all were oddly dressed .

Трое мужчин и одна женщина были странно одеты.
8 unread messages
They wore round hats that rose to a small point a foot above their heads , with little bells around the brims that tinkled sweetly as they moved . The hats of the men were blue ; the little woman 's hat was white , and she wore a white gown that hung in pleats from her shoulders . Over it were sprinkled little stars that glistened in the sun like diamonds . The men were dressed in blue , of the same shade as their hats , and wore well-polished boots with a deep roll of blue at the tops . The men , Dorothy thought , were about as old as Uncle Henry , for two of them had beards . But the little woman was doubtless much older . Her face was covered with wrinkles , her hair was nearly white , and she walked rather stiffly .

Они носили круглые шляпы, которые поднимались до небольшой точки в футе над их головами, с маленькими колокольчиками вокруг полей, которые сладко звенели, когда они двигались. Шляпы мужчин были синими, шляпа маленькой женщины-белой, и на ней было белое платье, которое складками свисало с ее плеч. Над ним были разбросаны маленькие звездочки, которые сверкали на солнце, как бриллианты. Мужчины были одеты в синее, того же оттенка, что и их шляпы, и носили хорошо начищенные сапоги с глубоким синим валиком на голенищах. Мужчины, подумала Дороти, были примерно одного возраста с дядей Генри, потому что у двоих из них были бороды. Но маленькая женщина, несомненно, была намного старше. Ее лицо было покрыто морщинами, волосы были почти белыми, и она шла довольно неуклюже.
9 unread messages
When these people drew near the house where Dorothy was standing in the doorway , they paused and whispered among themselves , as if afraid to come farther . But the little old woman walked up to Dorothy , made a low bow and said , in a sweet voice :

Когда эти люди приблизились к дому, в дверях которого стояла Дороти, они остановились и зашептались между собой, как будто боялись идти дальше. Но маленькая старушка подошла к Дороти, низко поклонилась и сказала нежным голосом::
10 unread messages
" You are welcome , most noble Sorceress , to the land of the Munchkins . We are so grateful to you for having killed the Wicked Witch of the East , and for setting our people free from bondage . "

- Добро пожаловать, благороднейшая Волшебница, в страну Жевунов. Мы так благодарны вам за то, что вы убили Злую Ведьму Востока и освободили наш народ от рабства."
11 unread messages
Dorothy listened to this speech with wonder . What could the little woman possibly mean by calling her a sorceress , and saying she had killed the Wicked Witch of the East ? Dorothy was an innocent , harmless little girl , who had been carried by a cyclone many miles from home ; and she had never killed anything in all her life .

Дороти слушала эту речь с удивлением. Что могла иметь в виду эта маленькая женщина, называя ее колдуньей и говоря, что она убила Злую Ведьму Востока? Дороти была невинной, безобидной маленькой девочкой, которую ураган унес за много миль от дома, и она никогда в жизни никого не убивала.
12 unread messages
But the little woman evidently expected her to answer ; so Dorothy said , with hesitation , " You are very kind , but there must be some mistake . I have not killed anything . "

Но маленькая женщина, очевидно, ожидала, что она ответит, поэтому Дороти нерешительно сказала: "Вы очень добры, но, должно быть, произошла какая-то ошибка. Я никого не убивал."
13 unread messages
" Your house did , anyway , " replied the little old woman , with a laugh , v " and that is the same thing . See ! " she continued , pointing to the corner of the house . " There are her two feet , still sticking out from under a block of wood . "

-Во всяком случае, ваш дом, - со смехом ответила маленькая старушка, - и это одно и то же. Смотри!" она продолжала, указывая на угол дома. "Вот ее две ноги, все еще торчащие из-под деревянной глыбы. "
14 unread messages
Dorothy looked , and gave a little cry of fright . There , indeed , just under the corner of the great beam the house rested on , two feet were sticking out , shod in silver shoes with pointed toes .

Дороти посмотрела и испуганно вскрикнула. Там, действительно, прямо под углом большой балки, на которой стоял дом, торчали две ноги, обутые в серебряные туфли с острыми носками.
15 unread messages
" Oh , dear ! Oh , dear ! " cried Dorothy , clasping her hands together in dismay . " The house must have fallen on her . Whatever shall we do ? "

- О боже! О боже!" - воскликнула Дороти, в смятении всплеснув руками. - Должно быть, на нее обрушился дом. Что же нам делать?"
16 unread messages
" There is nothing to be done , " said the little woman calmly .

-Ничего не поделаешь,- спокойно сказала маленькая женщина.
17 unread messages
" But who was she ? " asked Dorothy .

- Но кем она была?" - спросила Дороти.
18 unread messages
" She was the Wicked Witch of the East , as I said , " answered the little woman . " She has held all the Munchkins in bondage for many years , making them slave for her night and day . Now they are all set free , and are grateful to you for the favor . "

- Она была Злой Ведьмой Востока, как я уже говорила, - ответила маленькая женщина. "Она держала всех Жевунов в рабстве в течение многих лет, делая их рабами для нее днем и ночью. Теперь они все свободны и благодарны вам за эту услугу."
19 unread messages
" Who are the Munchkins ? " inquired Dorothy .

- Кто такие Жевуны?" - спросила Дороти.
20 unread messages
" They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled . "

- Это люди, которые живут в этой восточной стране, где правила Злая Ведьма. "

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому