Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
He seized the bottle of alcohol which was standing beside the steam engine , filled the little alcohol lamp , and put a match to it . In spite of being the World 's Best Steam Engineer , he managed to spill a little lake of alcohol on the bookshelf , and lively blue flames danced around the steam engine when the lake caught fire . Eric cried out and rushed forward .

Он схватил бутылку со спиртом, стоявшую возле паровоза, наполнил спиртовку и поднес к ней спичку. Несмотря на то, что он был лучшим в мире паровым инженером, он ухитрился пролить небольшое озерцо спирта на книжную полку, и живое голубое пламя заплясало вокруг паровой машины, когда озеро загорелось. Эрик вскрикнул и бросился вперед.
2 unread messages
" Calm , be calm ! " said Karlsson , and he put up a chubby hand to stop him .

«Спокойно, спокойно!» — сказал Карлссон и поднял пухлую руку, чтобы остановить его.
3 unread messages
But Eric could not be calm when he saw the fire . He caught hold of an old rag and choked the flames . Where they had danced , there were now two big ugly stains on the varnish .

Но Эрик не мог быть спокоен, когда увидел огонь. Он схватился за старую тряпку и задушил пламя. Там, где они танцевали, теперь на лаке остались два больших уродливых пятна.
4 unread messages
" Oh , look at the bookshelf ! " he said with concern . " What will Mommy say ? "

"О, посмотри на книжную полку!" — сказал он с беспокойством. — Что скажет мама?
5 unread messages
" It 's a small matter , " said Karlsson-on-the-Roof . " Two tiny spots on a bookshelf -- a small matter ; you tell your Mommy . "

— Это пустяк, — сказал Карлссон-на-Крыше. «Две крохотные точки на книжной полке — пустяк, ты маме скажи».
6 unread messages
He crouched down beside the steam engine and his eyes were shining . " Now it 'll soon begin to chuff , " he said .

Он присел рядом с паровой машиной, и глаза его сияли. "Теперь он скоро начнет пыхтеть", сказал он.
7 unread messages
And it did . The steam engine began working . Chuff-chuff-chuff , it went . Oh , it was the most splendid steam engine you could wish for , and Karlsson looked as proud and happy as if he had made it himself .

Так оно и было. Паровая машина начала работать. Чу-чух-чух, пошло. О, это была самая великолепная паровая машина, какую только можно было пожелать, и Карлссон выглядел таким гордым и счастливым, как будто сделал ее сам.
8 unread messages
" I must adjust the safety valve , " said Karlsson , fiddling eagerly with a little gadget . " Accidents always happen if you do n't adjust the safety valve . "

— Я должен отрегулировать предохранительный клапан, — сказал Карлссон, жадно теребя маленькое приспособление. «Аварии всегда случаются, если вы не отрегулируете предохранительный клапан».
9 unread messages
Chuff-chuff-chuff , said the steam engine . It went faster and faster and faster : Chuff-chuff-chuff . In the end it sounded as if in full gallop , and Karlsson 's eyes shone .

Чаф-чаф-чаф, сказал паровой двигатель. Это шло все быстрее и быстрее и быстрее: чих-чах-чух. В конце концов это прозвучало как на полном скаку, и глаза Карлссона засияли.
10 unread messages
Eric stopped bothering about the stains on the bookshelf , he felt so very happy about his steam engine and about Karlsson , who was the World 's Best Steam Engineer , and who had adjusted the safety valve so well .

Эрик перестал беспокоиться о пятнах на книжной полке, он был так счастлив за свою паровую машину и за Карлссона, лучшего в мире парового инженера, который так хорошо отрегулировал предохранительный клапан.
11 unread messages
" You see , Eric , " said Karlsson , " this is what you might call chuff-chuff-chuff ! The World 's Best Steam Eng -- "

«Видите ли, Эрик, — сказал Карлссон, — это то, что вы могли бы назвать чаф-чаф-чафф! Лучший в мире Steam Eng — "
12 unread messages
He got no farther , for at that moment there was a dreadful bang , and suddenly there was no more steam engine -- only pieces of steam engine , scattered all over the room .

Дальше он не пошел, потому что в этот момент раздался страшный грохот, и вдруг не стало больше паровой машины — только обломки паровой машины, разбросанные по комнате.
13 unread messages
" It 's exploded , " said Karlsson with delight , as if it was the finest performance you could possibly expect of a steam engine . " Indeed , it 's exploded ! A super bang , was n't it ? "

«Он взорвался», — сказал Карлссон с восторгом, как будто это было лучшее, что можно было ожидать от паровой машины. «Действительно, он взорвался! Супер взрыв, не так ли?»
14 unread messages
But Eric could not bring himself to feel quite so happy . Tears came into his eyes . " My steam engine , " he said . " It 's broken ! "

Но Эрик не мог заставить себя почувствовать себя таким счастливым. Слезы выступили у него на глазах. — Мой паровой двигатель, — сказал он. "Оно сломано!"
15 unread messages
" It 's a small matter , " said Karlsson , and he waved his chubby little hand in the air . " You can soon have another steam engine . "

— Это пустяк, — сказал Карлссон и махнул в воздухе своей пухлой ручонкой. «Скоро у вас может быть еще одна паровая машина».
16 unread messages
" How ? " asked Eric .

"Как?" — спросил Эрик.
17 unread messages
" I 've got several thousand up at my house . "

«У меня дома несколько тысяч».
18 unread messages
" Where 's that ? " Eric asked .

"Где это находится?" — спросил Эрик.
19 unread messages
" Up at my house on the roof , " said Karlsson .

"В моем доме на крыше", сказал Карлссон.
20 unread messages
" Have you got a house on the roof ? " said Eric . " With several thousand steam engines in it ? "

— У тебя есть дом на крыше? — сказал Эрик. "С несколькими тысячами паровых двигателей в нем?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому