Астрид Линдгрен

Карлсон, который живет на крыше / Carlson who lives on the roof A2

1 unread messages
" Do you want to be ill ? " asked Eric , astonished .

— Ты хочешь заболеть? — удивленно спросил Эрик.
2 unread messages
" Everyone wants to be ill , do n't they ? " said Karlsson . " I want to lie in bed and have lots and lots of temperature , and you must ask how I feel , and I will say that I 'm the World 's Illest , and you must ask if there 's anything I want , and I will say that I 'm so very ill I do n't want anything at all ... except a lot of cakes , and heaps of chocolates , and a pile of sweets . "

«Все хотят болеть, не так ли?» — сказал Карлссон. «Я хочу лежать в постели и иметь очень-очень высокую температуру, и ты должен спросить, как я себя чувствую, и я скажу, что я самый больной в мире, и ты должен спросить, не хочу ли я чего-нибудь, и я скажу, что Я так сильно болен, что вообще ничего не хочу… кроме большого количества пирожных, да кучи шоколада и кучи сладостей».
3 unread messages
Karlsson looked expectantly at Eric , who stood there helpless , not knowing where he could immediately get hold of all the things that Karlsson had mentioned .

Карлссон выжидающе посмотрел на Эрика, который стоял беспомощно, не зная, где он мог бы немедленно получить все вещи, о которых говорил Карлссон.
4 unread messages
" I want you to be like a mother to me , " continued Karlsson , " and you must tell me that I have to take some horrid medicine ... but I must have a penny for taking it . And then you 'll wrap a warm , woolly scarf around my neck , and I 'll say that it tickles ... if you do n't give me another penny . "

-- Я хочу, чтобы вы были мне как мать, -- продолжал Карлссон, -- и вы должны сказать мне, что я должен принять какое-то ужасное лекарство... но я должен иметь пенни для его приема. А потом ты обмотаешь мне шею теплым шерстяным шарфом, и я скажу, что щекочет… если ты не дашь мне еще пенни».
5 unread messages
Eric wanted to be like a mother to Karlsson . And this meant that he must empty the money box which held his savings . It stood on the bookshelf , heavy with coins . Eric fetched a knife from the kitchen and began to prod them out . Karlsson helped eagerly and shouted with joy every time a coin came tumbling out . There were some nickels and dimes , but Karlsson liked the pennies best .

Эрик хотел быть для Карлссона как мать. А это означало, что он должен опустошить копилку, в которой хранились его сбережения. Она стояла на книжной полке, уставленная монетами. Эрик принес на кухне нож и начал их тыкать. Карлссон охотно помогал и кричал от радости каждый раз, когда выпадала монета. Было несколько пятицентовиков и десятицентовиков, но Карлссону больше всего нравились пенни.
6 unread messages
When the box was empty , Eric ran down to the sweet shop and spent nearly all his savings on gumdrops and chocolate .

Когда коробка опустела, Эрик побежал в магазин сладостей и потратил почти все свои сбережения на леденцы и шоколад.
7 unread messages
When he handed it over , he thought for a moment of how he had saved up all this money to buy a dog . He sighed a little at the thought . But he realized that when you have to be like a mother to Karlsson you ca n't afford to keep a dog .

Отдавая его, он на мгновение подумал о том, как накопил столько денег, чтобы купить собаку. Он немного вздохнул при этой мысли. Но он понял, что когда ты должен быть как мать для Карлссона, ты не можешь позволить себе держать собаку.
8 unread messages
Eric went into the sitting room for a few minutes on his way back , with the sweets well hidden in his trousers pockets . His family were all sitting there : Mommy and Daddy and Bobby and Betty , having coffee after dinner . But today Eric had no time to linger . The idea had crossed his mind to ask them to come and meet Karlsson , but on second thought he decided not to . They would only stop him from going up on the roof with Karlsson . They had better see him another day .

На обратном пути Эрик зашел на несколько минут в гостиную, хорошо спрятав конфеты в карманах брюк. Вся его семья сидела там: мама и папа, Бобби и Бетти, пили кофе после ужина. Но сегодня у Эрика не было времени задерживаться. Ему пришла в голову мысль пригласить их на встречу с Карлссоном, но, подумав, он решил этого не делать. Они только помешали бы ему подняться на крышу с Карлссоном. Им лучше встретиться с ним в другой день.
9 unread messages
Eric picked up two macaroons from the coffee tray ( had n't Karlsson said that he wanted cakes , too ? ) and scuttled off to his room .

Эрик взял с кофейного подноса два миндальных печенья (разве Карлссон не сказал, что тоже хочет пирожных?) и убежал в свою комнату.
10 unread messages
" How long am I to sit and wait , ill and miserable like this ? " asked Karlsson reproachfully . " My temperature 's going up several degrees every minute , and soon you 'll be able to fry an egg on me . "

"Долго ли я буду сидеть и ждать, больной и несчастный, как это?" — укоризненно спросил Карлссон. «Моя температура поднимается на несколько градусов каждую минуту, и скоро ты сможешь поджарить на мне яичницу».
11 unread messages
" I hurried as much as I could , " said Eric . " And I bought masses ... "

«Я торопился, как мог», — сказал Эрик. «А я купил массы…»
12 unread messages
" But you 've got some money left , have n't you , so that I can have a penny when the scarf tickles ? " asked Karlsson anxiously .

— Но у тебя же остались деньги, так что я могу получить пенни, когда шарф будет щекотать? — с тревогой спросил Карлссон.
13 unread messages
Eric reassured him . He had saved two pennies .

Эрик успокоил его. Он сэкономил две копейки.
14 unread messages
Karlsson 's eyes shone , and he jumped around the room in delight .

Глаза Карлссона засияли, и он в восторге запрыгал по комнате.
15 unread messages
" Oh , I 'm the World 's Illest , " he said . " We 've got to hurry to get me into bed . "

«О, я самый больной в мире», — сказал он. «Нам нужно поторопиться, чтобы уложить меня в постель».
16 unread messages
It was not until now that Eric began to wonder how he was going to get up on the roof , not being able to fly .

Только сейчас Эрик начал задаваться вопросом, как он собирается взбираться на крышу, не умея летать.
17 unread messages
" Calm , be calm ! " said Karlsson . " You ride on my back and hi-ho , off we fly up to my house ! But , mind you , do n't get your fingers caught in the propeller ! "

«Спокойно, спокойно!» — сказал Карлссон. "Вы едете на моей спине и хай-хо, мы летим ко мне домой! Но, заметьте, следите за тем, чтобы пальцы не попали в пропеллер!»
18 unread messages
" But are you strong enough ? " asked Eric .

— Но достаточно ли ты силен? — спросил Эрик.
19 unread messages
" That 's just what we shall have to find out , " said Karlsson . " It 'll be quite interesting to see if I manage more than half the distance , ill and miserable as I am . But I can always drop you if I find I ca n't go on any farther . "

-- Вот это мы и должны выяснить, -- сказал Карлссон. «Будет очень интересно посмотреть, пройду ли я больше половины дистанции, несмотря на то, что я больной и несчастный. Но я всегда могу бросить тебя, если обнаружу, что не могу идти дальше».
20 unread messages
Eric did not think it was a good solution to be dropped halfway up to the roof , and he looked a little doubtful .

Эрик не думал, что это хорошее решение — спуститься на полпути к крыше, и выглядел немного сомневающимся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому