Then he went into his room and sat down to wait for Karlsson . He was going to be allowed up on the roof with him , so what did it matter if Christopher said Karlsson was nothing but make-believe ?
Затем он ушел в свою комнату и сел ждать Карлссона. Ему разрешат подняться с ним на крышу, так что какое это имеет значение, если Кристофер скажет, что Карлссон был не чем иным, как выдумкой?
" Not later than seven , anyway , " said Karlsson . " But not before eight , I think . And listen ! Mind you watch out about nine o'clock , and then you 'll see ! "
-- Во всяком случае, не позже семи, -- сказал Карлссон. — Но не раньше восьми, я думаю. И слушай! Будь осторожен около девяти часов, а там увидишь!»
Eric had to wait for what seemed an eternity , and in the end he almost thought himself that Karlsson was a make-believe and nothing else . Then he suddenly heard the familiar buzz , and in came Karlsson , jolly and bright .
Эрику пришлось ждать целую вечность, и в конце концов он сам почти решил, что Карлссон был выдумкой и ничем иным. Потом он вдруг услышал знакомое жужжание, и вошел Карлссон, веселый и веселый.
" Watch out for my fishes ! " said Eric anxiously . He was afraid that Karlsson would drink up some of the little fishes that were swimming in the aquarium .
"Осторожно, мои рыбки!" — с тревогой сказал Эрик. Он боялся, что Карлссон выпьет рыбок, плававших в аквариуме.
" When you 've got a temperature , you 've got to keep drinking , " said Karlsson . " And if a fish or two slips down your throat , it 's a small matter . "
«Когда у вас температура, вы должны продолжать пить», — сказал Карлссон. — А если рыбка-другая проскользнет тебе в глотку, это пустяк.