Астрид Линдгрен

Пеппи Длинный чулок / Pippi Longstocking A2

1 unread messages
The police had to hold back the crowds of people gathering in the square so that the fire engine could get through . The flames came leaping out of the windows of the Skyscraper , and smoke and sparks enveloped the firemen who were courageously trying to put out the fire . The fire had started on the first floor but was quickly spreading to the upper stories .

Полиции пришлось сдерживать собравшиеся на площади толпы людей, чтобы пожарная машина могла проехать. Пламя вырывалось из окон небоскреба, а дым и искры окутывали пожарных, мужественно пытавшихся потушить огонь. Огонь начался на первом этаже, но быстро распространился на верхние этажи.
2 unread messages
Suddenly the crowd saw a sight that made them gasp with horror . At the top of the house was a gable , and in the gable window , which a little child 's hand had just opened , stood two little boys calling for help . " We ca n't get out because somebody has built a fire on the stairs , " cried the older boy .

Внезапно толпа увидела зрелище, которое заставило их ахнуть от ужаса. Наверху дома был фронтон, и в окне фронтона, которое только что открыла маленькая детская ручка, стояли два маленьких мальчика, зовущие на помощь. «Мы не можем выбраться, потому что кто-то разжег костер на лестнице», — закричал старший мальчик.
3 unread messages
He was five and his brother a year younger . Their mother had gone out on an errand , and there they stood , all alone . Many of the people in the square began to cry , and the fire chief looked worried . There was , of course , a ladder on the fire truck , but it would n't reach anywhere near to the little boys . To get into the house to save the children was impossible . A wave of despair swept over the crowd in the square when they realized there was no way to help the children . And the poor little things just stood up there and cried .

Ему было пять лет, а его брат на год младше. Их мать ушла по делам, а они стояли совсем одни. Многие люди на площади начали плакать, и начальник пожарной охраны выглядел обеспокоенным. На пожарной машине, конечно, была лестница, но до мальчишек она и близко не доставала. Пробраться в дом, чтобы спасти детей, было невозможно. Волна отчаяния захлестнула толпу на площади, когда они поняли, что помочь детям уже невозможно. А бедняжки просто стояли там и плакали.
4 unread messages
In the midst of the crowd in the square sat Pippi on her horse . She looked with great interest at the fire engine and wondered if she should buy one like it . She liked it because it was red and because it made such a fearful noise as it went through the streets .

Посреди толпы на площади сидела на коне Пеппи. Она с большим интересом посмотрела на пожарную машину и подумала, не купить ли ей такую ​​же. Ей он нравился, потому что был красным и производил такой страшный шум, когда ехал по улицам.
5 unread messages
Then she looked at the fire and she thought it was fun when a few sparks fell on her .

Потом она посмотрела на огонь и подумала, что это весело, когда на нее упало несколько искр.
6 unread messages
Presently she noticed the little boys up in the attic . To her astonishment they looked as if they were n't enjoying the fire at all . That was more than she could understand , and at last she had to ask the crowd around her , " Why are the children crying ? "

Вскоре она заметила маленьких мальчиков на чердаке. К ее удивлению, они выглядели так, как будто вовсе не наслаждались огнем. Это было больше, чем она могла понять, и, наконец, ей пришлось спросить толпу вокруг нее: «Почему дети плачут?»
7 unread messages
First she got only sobs in answer , but finally a stout gentleman said , " Well , what do you think ? Do n't you suppose you 'd cry yourself if you were up there and could n't get down ? "

Сначала в ответ она услышала только рыдания, но наконец какой-то толстый джентльмен сказал: «Ну, что вы думаете? Не думаешь ли ты, что сам бы заплакал, если бы был там наверху и не мог бы спуститься?
8 unread messages
" I never cry , " said Pippi . " But if they want to get down , why does n't somebody help them ? "

— Я никогда не плачу, — сказала Пиппи. «Но если они хотят спуститься, почему им никто не помогает?»
9 unread messages
" Because it is n't possible , of course , " said the stout gentleman .

"Потому что это невозможно, конечно," сказал толстый джентльмен.
10 unread messages
Pippi thought for a while . Then she asked , " Can anybody bring me a long rope ? "

Пиппи ненадолго задумалась. Затем она спросила: «Кто-нибудь может принести мне длинную веревку?»
11 unread messages
" What good would that do ? " asked the stout gentleman . " The children are too small to get down the rope , and , for that matter , how would you ever get the rope up to them ? "

— Что хорошего в этом? — спросил толстый джентльмен. «Дети слишком малы, чтобы спуститься по веревке, и, если уж на то пошло, как вы вообще дотянетесь до них по веревке?»
12 unread messages
" Oh , I 've been around a bit , " said Pippi calmly . " I want a rope . "

"О, я была здесь немного," спокойно сказала Пиппи. «Я хочу веревку».
13 unread messages
There was not a single person who thought it would do any good , but somehow or other Pippi got her rope .

Не было ни одного человека, который думал бы, что это принесет пользу, но так или иначе Пеппи получила свою веревку.
14 unread messages
Not far from the gable of the Skyscraper grew a tall tree . The top of it was almost level with the attic window , but between the tree and the window was a distance of almost three yards . And the trunk of the tree was smooth and had no branches for climbing on . Even Pippi would n't be able to climb it .

Недалеко от фронтона небоскреба росло высокое дерево. Верх его был почти на одном уровне с чердачным окном, но между деревом и окном было расстояние почти в три ярда. И ствол дерева был гладкий и не имел ветвей, по которым можно было бы взобраться. Даже Пиппи не смогла бы взобраться на него.
15 unread messages
The fire burned . The children in the window screamed . The people in the square cried .

Огонь горел. Дети в окне кричали. Люди на площади плакали.
16 unread messages
Pippi jumped off the horse and went up to the tree . Then she took the rope and tied it tightly to Mr. Nilsson 's tail .

Пиппи спрыгнула с лошади и подошла к дереву. Затем она взяла веревку и крепко привязала ее к хвосту мистера Нильссона.
17 unread messages
" Now you be Pippi 's good boy , " she said . She put him on the tree trunk and gave him a little push . He understood perfectly what he was supposed to do . And he climbed obediently up the tree trunk . Of course it was no trouble at all for a little monkey to do that .

"Теперь ты будешь хорошим мальчиком Пиппи," сказала она. Она посадила его на ствол дерева и слегка подтолкнула. Он прекрасно понимал, что должен делать. И он послушно полез вверх по стволу дерева. Конечно, для маленькой обезьянки это не составило труда.
18 unread messages
The people in the square held their breath and watched Mr. Nilsson . Soon he had reached the top of the tree . There he sat on a branch and looked down at Pippi . She beckoned to him to come down again . He did so at once , climbing down on the other side of the branch , so that when he reached the ground the rope was looped over the branch and hung down double with both ends on the ground .

Люди на площади, затаив дыхание, смотрели на мистера Нильссона. Вскоре он достиг верхушки дерева. Там он сел на ветку и посмотрел на Пеппи. Она поманила его, чтобы он снова спустился. Он сделал это тотчас же, спустившись с другой стороны ветки, так что, когда он достиг земли, веревка обмоталась петлей над веткой и свисала вниз обоими концами на земле.
19 unread messages
" Good for you , Mr. Nilsson , " said Pippi . " You 're so smart you can be a professor any time you wish . " She untied the knot that had fastened the rope to Mr. Nilsson 's tail .

— Молодец, мистер Нильссон, — сказала Пиппи. «Ты такой умный, что можешь стать профессором в любое время, когда захочешь». Она развязала узел, которым веревка была привязана к хвосту мистера Нильссона.
20 unread messages
Nearby , a house was being repaired , and Pippi ran over and got a long board . She took the board in one hand , ran to the tree , grasped the rope in her free hand , and braced her feet against the trunk of the tree . Quickly and nimbly she climbed up the trunk , and the people stopped crying in astonishment . When she reached the top of the tree she placed the board over a stout branch and then carefully pushed it over to the windowsill . And there lay the board like a bridge between the top of the tree and the window .

Рядом ремонтировали дом, и Пеппи подбежала и достала длинную доску. Она взяла доску в одну руку, подбежала к дереву, свободной рукой ухватилась за веревку и уперлась ногами в ствол дерева. Быстро и ловко она взобралась по стволу, и люди перестали плакать от удивления. Достигнув вершины дерева, она положила доску на толстую ветку, а затем осторожно передвинула ее на подоконник. И там лежала доска, как мост между верхушкой дерева и окном.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому