Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Burning for nothing , " shouted others .

«Горит зря», — кричали другие.
2 unread messages
" Katia-Pasha ! Bring him some water ! " cried Nastasia Philipovna . Then she took the tongs and fished out the packet .

«Катя-паша! Принеси ему воды!» — воскликнула Настасья Филипповна. Затем она взяла щипцы и выудила пакет.
3 unread messages
Nearly the whole of the outer covering was burned away , but it was soon evident that the contents were hardly touched . The packet had been wrapped in a threefold covering of newspaper , and the notes were safe . All breathed more freely .

Почти все внешнее покрытие сгорело, но вскоре стало ясно, что содержимое почти не тронуто. Пакет был завернут в тройную газетную обложку, и банкноты были в целости и сохранности. Все вздохнули свободнее.
4 unread messages
" Some dirty little thousand or so may be touched , " said Lebedeff , immensely relieved , " but there 's very little harm done , after all . "

-- Можно задеть какую-нибудь грязную тысячу или около того, -- сказал Лебедев с величайшим облегчением, -- но вреда, в конце концов, очень мало.
5 unread messages
" It 's all his -- the whole packet is for him , do you hear -- all of you ? " cried Nastasia Philipovna , placing the packet by the side of Gania . " He restrained himself , and did n't go after it ; so his self-respect is greater than his thirst for money . All right -- he 'll come to directly -- he must have the packet or he 'll cut his throat afterwards . There ! He 's coming to himself . General , Totski , all of you , did you hear me ? The money is all Gania 's . I give it to him , fully conscious of my action , as recompense for -- well , for anything he thinks best . Tell him so . Let it lie here beside him . Off we go , Rogojin ! Goodbye , prince . I have seen a man for the first time in my life . Goodbye , Afanasy Ivanovitch -- and thanks ! "

— Это все его — ему весь пакет, слышишь, — всем вам? — вскричала Настасья Филипповна, кладя пакет рядом с Ганей. «Он сдержался и не пошел за этим; поэтому его самоуважение больше, чем его жажда денег. Ладно, он тотчас же очнется, он должен получить пакет, а то потом перережет себе глотку. Там! Он приходит в себя. Генерал, Тоцкий, вы все, вы меня слышали? Деньги все Гани. Я отдаю его ему, полностью сознавая свой поступок, в качестве компенсации за... ну, за все, что он сочтет нужным. Скажи ему так. Пусть лежит здесь рядом с ним. Пошли, Рогожин! До свидания, принц. Я впервые в жизни увидел человека. Прощайте, Афанасий Иванович, — и спасибо!
6 unread messages
The Rogojin gang followed their leader and Nastasia Philipovna to the entrance-hall , laughing and shouting and whistling .

Рогожинская шайка последовала за своим предводителем и Настасьей Филипповной в переднюю, смеясь, крича и насвистывая.
7 unread messages
In the hall the servants were waiting , and handed her her fur cloak . Martha , the cook , ran in from the kitchen . Nastasia kissed them all round .

В холле ждали слуги и подали ей меховую накидку. Из кухни прибежала кухарка Марта. Настя расцеловала их всех вокруг.
8 unread messages
" Are you really throwing us all over , little mother ? Where , where are you going to ? And on your birthday , too ! " cried the four girls , crying over her and kissing her hands .

«Ты действительно бросаешь нас всех, матушка? Куда, куда ты собираешься? И в твой день рождения тоже!» — закричали четыре девушки, оплакивая ее и целуя ей руки.
9 unread messages
" I am going out into the world , Katia ; perhaps I shall be a laundress . I do n't know . No more of Afanasy Ivanovitch , anyhow . Give him my respects . Do n't think badly of me , girls .

«Я выхожу в свет, Катя; может быть, я буду прачки. Я не знаю. Во всяком случае, никакого Афанасия Ивановича. Передайте ему мое почтение. Не думайте обо мне плохо, девочки.
10 unread messages
"

11 unread messages
The prince hurried down to the front gate where the party were settling into the troikas , all the bells tinkling a merry accompaniment the while . The general caught him up on the stairs :

Князь поспешил к парадным воротам, где народ рассаживался на тройки, и все колокола звенели в веселый аккомпанемент. Генерал догнал его на лестнице:
12 unread messages
" Prince , prince ! " he cried , seizing hold of his arm , " recollect yourself ! Drop her , prince ! You see what sort of a woman she is . I am speaking to you like a father . "

«Принц, принц!» — вскричал он, хватая его за руку, — опомнись! Брось ее, принц! Вы видите, какая она женщина. Я говорю с тобой как отец».
13 unread messages
The prince glanced at him , but said nothing . He shook himself free , and rushed on downstairs .

Принц взглянул на него, но ничего не сказал. Он высвободился и бросился вниз.
14 unread messages
The general was just in time to see the prince take the first sledge he could get , and , giving the order to Ekaterinhof , start off in pursuit of the troikas . Then the general 's fine grey horse dragged that worthy home , with some new thoughts , and some new hopes and calculations developing in his brain , and with the pearls in his pocket , for he had not forgotten to bring them along with him , being a man of business . Amid his new thoughts and ideas there came , once or twice , the image of Nastasia Philipovna . The general sighed .

Генерал как раз успел увидеть, как князь взял первые попавшиеся сани и, отдав приказ Екатерингофу, пустился в погоню за тройками. Тогда генеральская прекрасная серая лошадь потащила того достойного домой, с какими-то новыми мыслями, с какими-то новыми надеждами и расчетами, зародившимися в его голове, и с жемчугом в кармане, ибо он не забыл взять их с собой, будучи мужчиной. бизнеса. Среди его новых мыслей и идей возникал раз или два образ Настасьи Филипповны. Генерал вздохнул.
15 unread messages
" I 'm sorry , really sorry , " he muttered . " She 's a ruined woman . Mad ! mad ! However , the prince is not for Nastasia Philipovna now , -- perhaps it 's as well . "

— Мне жаль, очень жаль, — пробормотал он. «Она разоренная женщина. Безумный! Сумасшедший! Впрочем, князь теперь не для Настасьи Филипповны, — пожалуй, и к лучшему».
16 unread messages
Two more of Nastasia 's guests , who walked a short distance together , indulged in high moral sentiments of a similar nature .

Еще двое гостей Настасьи, прошедшие вместе небольшое расстояние, предавались высоконравственным чувствам того же характера.
17 unread messages
" Do you know , Totski , this is all very like what they say goes on among the Japanese ? " said Ptitsin

— Знаешь, Тоцкий, это все очень похоже на то, что, говорят, творится у японцев? сказал Птицын
18 unread messages
" The offended party there , they say , marches off to his insulter and says to him , ' You insulted me , so I have come to rip myself open before your eyes ; ' and with these words he does actually rip his stomach open before his enemy , and considers , doubtless , that he is having all possible and necessary satisfaction and revenge . There are strange characters in the world , sir ! "

«Обиженный там, говорят, идет к своему обидчику и говорит ему: «Ты меня оскорбил, вот я и пришел распороть себя у тебя на глазах»; и с этими словами он действительно вспарывает себе живот перед своим врагом и считает, несомненно, что имеет все возможное и необходимое удовлетворение и месть. В мире есть странные персонажи, сэр!
19 unread messages
" H 'm ! and you think there was something of this sort here , do you ? Dear me -- a very remarkable comparison , you know ! But you must have observed , my dear Ptitsin , that I did all I possibly could . I could do no more than I did . And you must admit that there are some rare qualities in this woman . I felt I could not speak in that Bedlam , or I should have been tempted to cry out , when she reproached me , that she herself was my best justification . Such a woman could make anyone forget all reason -- everything ! Even that moujik , Rogojin , you saw , brought her a hundred thousand roubles ! Of course , all that happened tonight was ephemeral , fantastic , unseemly -- yet it lacked neither colour nor originality . My God ! What might not have been made of such a character combined with such beauty ! Yet in spite of all efforts -- in spite of all education , even -- all those gifts are wasted ! She is an uncut diamond ... I have often said so . "

«Гм! и вы думаете, что здесь было что-то в этом роде, не так ли? Боже мой — весьма примечательное сравнение, знаете ли! Но вы, должно быть, заметили, любезный Птицын, что я сделал все, что мог. Я мог сделать не больше, чем сделал. И согласитесь, в этой женщине есть некоторые редкие качества. Я чувствовал, что не могу говорить в этом бедламе, иначе у меня возникло бы искушение закричать, когда она упрекнула меня, что она сама была моим лучшим оправданием. Такая женщина могла заставить любого забыть все причины — все! Даже этот мужик, Рогожин, вы видели, сто тысяч рублей принес! Конечно, все, что произошло сегодня ночью, было эфемерно, фантастично, неприлично, — но в этом не было недостатка ни красочности, ни оригинальности. Боже мой! Чего только нельзя было сделать из такого характера в сочетании с такой красотой! И все же, несмотря на все усилия — даже несмотря на все образование — все эти дары потрачены впустую! Она неограненный алмаз... Я часто так говорил».
20 unread messages
And Afanasy Ivanovitch heaved a deep sigh .

И Афанасий Иванович глубоко вздохнул.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому