Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Well , just now you said there were no honest nor good people about , that there were only money-grubbers -- and here they are quite close at hand , these honest and good people , your mother and Varia ! I think there is a good deal of moral strength in helping people in such circumstances . "

-- Ну, вот вы сейчас сказали, что ни честных, ни добрых людей вокруг нет, что одни стяжатели, -- и вот они совсем рядом, эти честные и добрые люди, ваша матушка и Варя! Я думаю, что в помощи людям в таких обстоятельствах есть много моральной силы».
2 unread messages
" Varia does it from pride , and likes showing off , and giving herself airs . As to my mother , I really do admire her -- yes , and honour her . Hippolyte , hardened as he is , feels it . He laughed at first , and thought it vulgar of her -- but now , he is sometimes quite touched and overcome by her kindness

«Варя делает это из гордости, любит хвастаться и важничать. Что касается моей матери, то я действительно восхищаюсь ею — да, и почитаю ее. Ипполит, хоть и закаленный, чувствует это. Сначала он смеялся и думал, что это вульгарно с ее стороны, но теперь он иногда очень тронут и поражен ее добротой.
3 unread messages
H 'm ! You call that being strong and good ? I will remember that ! Gania knows nothing about it . He would say that it was encouraging vice . "

Гм! Вы называете это сильным и хорошим? Я буду помнить это! Ганя ничего об этом не знает. Он бы сказал, что это поощрение порока».
4 unread messages
" Ah , Gania knows nothing about it ? It seems there are many things that Gania does not know , " exclaimed the prince , as he considered Colia 's last words .

«А, Ганя ничего об этом не знает? Многого, кажется, не знает Ганя, -- воскликнул князь, обдумывая последние слова Коли.
5 unread messages
" Do you know , I like you very much indeed , prince ? I shall never forget about this afternoon . "

«Знаете ли вы, что вы мне очень нравитесь, князь? Я никогда не забуду этот день.
6 unread messages
" I like you too , Colia . "

— Ты мне тоже нравишься, Коля.
7 unread messages
" Listen to me ! You are going to live here , are you not ? " said Colia . " I mean to get something to do directly , and earn money . Then shall we three live together ? You , and I , and Hippolyte ? We will hire a flat , and let the general come and visit us . What do you say ? "

"Послушай меня! Ты собираешься жить здесь, не так ли? — сказал Коля. «Я имею в виду заняться чем-то напрямую и заработать деньги. Тогда мы будем жить втроем вместе? Ты, я и Ипполит? Снимем квартиру, и пусть генерал приедет к нам в гости. Что ты говоришь?"
8 unread messages
" It would be very pleasant , " returned the prince . " But we must see . I am really rather worried just now . What ! are we there already ? Is that the house ? What a long flight of steps ! And there 's a porter ! Well , Colia I do n't know what will come of it all . "

-- Было бы очень приятно, -- ответил князь. «Но мы должны увидеть. Я действительно очень беспокоюсь сейчас. Что! мы уже там? Это дом? Какой длинный лестничный пролет! И есть портье! Ну, Коля, я не знаю, что из этого выйдет.
9 unread messages
The prince seemed quite distracted for the moment .

Принц казался совершенно рассеянным на данный момент.
10 unread messages
" You must tell me all about it tomorrow ! Do n't be afraid . I wish you success ; we agree so entirely that I can do so , although I do not understand why you are here . Good-bye ! " cried Colia excitedly . " Now I will rush back and tell Hippolyte all about our plans and proposals ! But as to your getting in -- do n't be in the least afraid . You will see her . She is so original about everything . It 's the first floor . The porter will show you . "

— Ты должен рассказать мне все об этом завтра! Не бойся. Я желаю вам успеха; мы так полностью согласны, что я могу это сделать, хотя я не понимаю, почему вы здесь. До свидания!" — взволнованно воскликнула Коля. «Сейчас я примчусь и расскажу Ипполиту все о наших планах и предложениях! А что до твоего входа — нисколько не бойся. Вы увидите ее. Она такая оригинальная во всем. Это первый этаж. Портье покажет вам.
11 unread messages
The prince was very nervous as he reached the outer door ; but he did his best to encourage himself with the reflection that the worst thing that could happen to him would be that he would not be received , or , perhaps , received , then laughed at for coming .

Принц очень нервничал, подходя к входной двери; но он изо всех сил старался ободрить себя мыслью, что самое худшее, что может с ним случиться, это то, что его не примут или, может быть, примут, а потом посмеются над тем, что он пришел.
12 unread messages
But there was another question , which terrified him considerably , and that was : what was he going to do when he did get in ? And to this question he could fashion no satisfactory reply .

Но был еще один вопрос, который сильно его напугал, а именно: что он будет делать, когда попадет внутрь? И на этот вопрос он не мог дать удовлетворительного ответа.
13 unread messages
If only he could find an opportunity of coming close up to Nastasia Philipovna and saying to her : " Do n't ruin yourself by marrying this man . He does not love you , he only loves your money . He told me so himself , and so did Aglaya Ivanovna , and I have come on purpose to warn you " -- but even that did not seem quite a legitimate or practicable thing to do . Then , again , there was another delicate question , to which he could not find an answer ; dared not , in fact , think of it ; but at the very idea of which he trembled and blushed . However , in spite of all his fears and heart-quakings he went in , and asked for Nastasia Philipovna .

Если бы только он нашел случай подойти к Настасье Филипповне поближе и сказать ей: «Не губи себя, выходя за этого человека. Он не любит вас, он любит только ваши деньги. Он мне сам так сказал, и Аглая Ивановна тоже, и я пришел нарочно вас предупредить», — но и это казалось не совсем законным и практически осуществимым. Потом опять был еще один деликатный вопрос, на который он не мог найти ответа; не смел, в самом деле, думать об этом; но при самой мысли о которой он дрожал и краснел. Однако, несмотря на все свои страхи и трепет, он вошел и спросил Настасью Филипповну.
14 unread messages
Nastasia occupied a medium-sized , but distinctly tasteful , flat , beautifully furnished and arranged . At one period of these five years of Petersburg life , Totski had certainly not spared his expenditure upon her .

Настасья занимала некрупную, но отчетливо со вкусом оформленную квартиру, красиво обставленную и обставленную. В один период из этих пяти лет петербургской жизни Тоцкий уж точно не жалел на нее своих расходов.
15 unread messages
He had calculated upon her eventual love , and tried to tempt her with a lavish outlay upon comforts and luxuries , knowing too well how easily the heart accustoms itself to comforts , and how difficult it is to tear one 's self away from luxuries which have become habitual and , little by little , indispensable .

Он рассчитывал на ее возможную любовь и пытался соблазнить ее щедрой тратой на удобства и роскошь, слишком хорошо зная, как легко сердце привыкает к удобствам и как трудно оторваться от роскоши, ставшей привычной. и, понемногу, незаменимым.
16 unread messages
Nastasia did not reject all this , she even loved her comforts and luxuries , but , strangely enough , never became , in the least degree , dependent upon them , and always gave the impression that she could do just as well without them . In fact , she went so far as to inform Totski on several occasions that such was the case , which the latter gentleman considered a very unpleasant communication indeed .

Настасья не отвергала всего этого, она даже любила свои удобства и роскошь, но, как ни странно, никогда не становилась ни в малейшей степени зависимой от них и всегда производила впечатление, что она могла бы так же хорошо обойтись и без них. В самом деле, она дошла до того, что несколько раз сообщала Тоцкому, что так оно и есть, что последний джентльмен счел действительно очень неприятным сообщением.
17 unread messages
But , of late , Totski had observed many strange and original features and characteristics in Nastasia , which he had neither known nor reckoned upon in former times , and some of these fascinated him , even now , in spite of the fact that all his old calculations with regard to her were long ago cast to the winds .

Но в последнее время Тоцкий подметил в Настасье много странных и своеобразных черт и черт, которых он прежде не знал и на которые не считался, и некоторые из них восхищали его и теперь, несмотря на то, что все его старые расчеты по отношению к ней были давно брошены на произвол судьбы.
18 unread messages
A maid opened the door for the prince ( Nastasia 's servants were all females ) and , to his surprise , received his request to announce him to her mistress without any astonishment . Neither his dirty boots , nor his wide-brimmed hat , nor his sleeveless cloak , nor his evident confusion of manner , produced the least impression upon her . She helped him off with his cloak , and begged him to wait a moment in the ante-room while she announced him .

Горничная открыла дверь князю (все слуги Настасьи были женщины) и, к его удивлению, без всякого удивления приняла его просьбу объявить его своей госпоже. Ни его грязные сапоги, ни его широкополая шляпа, ни его безрукавный плащ, ни его явное смущение в манерах не произвели на нее ни малейшего впечатления. Она помогла ему снять плащ и попросила его подождать в передней, пока она объявит его.
19 unread messages
The company assembled at Nastasia Philipovna 's consisted of none but her most intimate friends , and formed a very small party in comparison with her usual gatherings on this anniversary .

Компания, собравшаяся у Настасьи Филипповны, состояла только из самых близких ее друзей и составляла очень маленькую партию по сравнению с ее обычными сборищами в этот юбилей.
20 unread messages
In the first place there were present Totski , and General Epanchin . They were both highly amiable , but both appeared to be labouring under a half-hidden feeling of anxiety as to the result of Nastasia 's deliberations with regard to Gania , which result was to be made public this evening .

В первую очередь присутствовали Тоцкий и генерал Епанчин. Оба они были в высшей степени любезны, но оба, по-видимому, страдали от полускрытого чувства беспокойства о результате размышлений Настасьи насчет Гани, которые должны были быть оглашены сегодня вечером.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому