Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" My dear , my dear ! " he said , solemnly and reproachfully , looking at his wife , with one hand on his heart .

«Мой дорогой, мой дорогой!» — сказал он торжественно и укоризненно, глядя на жену и положив руку на сердце.
2 unread messages
" Wo n't you leave the room , mamma ? " asked Varia , aloud .

— Вы не выйдете из комнаты, мама? — спросила Варя вслух.
3 unread messages
" No , Varia , I shall sit it out to the end . "

— Нет, Варя, я досижу до конца.
4 unread messages
Nastasia must have overheard both question and reply , but her vivacity was not in the least damped . On the contrary , it seemed to increase . She immediately overwhelmed the general once more with questions , and within five minutes that gentleman was as happy as a king , and holding forth at the top of his voice , amid the laughter of almost all who heard him .

Настасья, должно быть, услышала и вопрос, и ответ, но ее бодрость ничуть не угасла. Наоборот, казалось, увеличилось. Она тут же снова засыпала генерала вопросами, и через пять минут этот джентльмен был счастлив, как король, и говорил во весь голос, под смех почти всех, кто его слышал.
5 unread messages
Colia jogged the prince 's arm .

Коля толкнул принца под руку.
6 unread messages
" Ca n't you get him out of the room , somehow ? Do , please , " and tears of annoyance stood in the boy 's eyes . " Curse that Gania ! " he muttered , between his teeth .

— Ты не можешь как-нибудь вывести его из комнаты? Сделай, пожалуйста, — и слезы досады стояли в глазах мальчика. — Будь проклят этот Ганя! — пробормотал он сквозь зубы.
7 unread messages
" Oh yes , I knew General Epanchin well , " General Ivolgin was saying at this moment ; " he and Prince Nicolai Ivanovitch Muishkin -- whose son I have this day embraced after an absence of twenty years -- and I , were three inseparables . Alas one is in the grave , torn to pieces by calumnies and bullets ; another is now before you , still battling with calumnies and bullets -- "

-- О да, я хорошо знал генерала Епанчина, -- говорил в эту минуту генерал Иволгин; — он и князь Николай Иванович Мышкин, сына которого я сегодня обнял после двадцатилетнего отсутствия, и я, были трое неразлучны. Увы, один в могиле, растерзанный наветами и пулями; другой сейчас перед вами, все еще сражающийся с клеветой и пулями...
8 unread messages
" Bullets ? " cried Nastasia .

— Пули? — воскликнула Настасья.
9 unread messages
" Yes , here in my chest . I received them at the siege of Kars , and I feel them in bad weather now . And as to the third of our trio , Epanchin , of course after that little affair with the poodle in the railway carriage , it was all up between us . "

«Да, здесь, в моей груди. Я получил их при осаде Карса и чувствую их теперь в плохую погоду. А что касается третьего из нашей троицы, Епанчина, то, конечно, после той интрижки с пуделем в вагоне между нами все было кончено.
10 unread messages
" Poodle ? What was that ? And in a railway carriage ? Dear me , " said Nastasia , thoughtfully , as though trying to recall something to mind .

"Пудель? Что это было? А в вагоне? Боже мой, -- сказала Настасья задумчиво, как бы стараясь что-то припомнить.
11 unread messages
" Oh , just a silly , little occurrence , really not worth telling , about Princess Bielokonski 's governess , Miss Smith , and -- oh , it is really not worth telling ! "

-- О, только глупое, маленькое происшествие, в самом деле не стоящее рассказа, о гувернантке княгини Белоконской, мисс Смит, и -- о, в самом деле не стоит и рассказывать!
12 unread messages
" No , no , we must have it ! " cried Nastasia merrily .

«Нет, нет, мы должны его получить!» — весело воскликнула Настасья.
13 unread messages
" Yes , of course , " said Ferdishenko . " C'est du nouveau . "

«Да, конечно», — сказал Фердыщенко. "Это новое."
14 unread messages
" Ardalion , " said Nina Alexandrovitch , entreatingly .

-- Ардалион, -- умоляюще сказала Нина Александрович.
15 unread messages
" Papa , you are wanted ! " cried Colia .

«Папа, ты в розыске!» — воскликнул Коля.
16 unread messages
" Well , it is a silly little story , in a few words , " began the delighted general .

-- Ну, глупенькая история, в двух словах, -- начал восхищенный генерал.
17 unread messages
" A couple of years ago , soon after the new railway was opened , I had to go somewhere or other on business . Well , I took a first-class ticket , sat down , and began to smoke , or rather continued to smoke , for I had lighted up before . I was alone in the carriage . Smoking is not allowed , but is not prohibited either ; it is half allowed -- so to speak , winked at . I had the window open . "

«Пару лет назад, вскоре после открытия новой железной дороги, мне нужно было ехать куда-то по делам. Ну, я взял билет первого класса, сел и стал курить, или, вернее, продолжал курить, ибо раньше закуривал. Я был один в вагоне. Курение не разрешено, но и не запрещено; это наполовину разрешено — так сказать, подмигнуло. У меня было открыто окно».
18 unread messages
" Suddenly , just before the whistle , in came two ladies with a little poodle , and sat down opposite to me ; not bad-looking women ; one was in light blue , the other in black silk . The poodle , a beauty with a silver collar , lay on light blue 's knee . They looked haughtily about , and talked English together . I took no notice , just went on smoking . I observed that the ladies were getting angry -- over my cigar , doubtless . One looked at me through her tortoise-shell eyeglass .

«Вдруг, перед самым свистком, вошли две дамы с пуделем и сели против меня; некрасивые женщины; один был в голубом, другой в черном шелке. Пудель, красавица с серебряным ошейником, лежал на коленях у светло-голубой. Они высокомерно переглянулись и заговорили по-английски. Я не обращал внимания, просто продолжал курить. Я заметил, что дамы рассердились — несомненно, из-за моей сигары. Одна из них смотрела на меня через очки в черепаховом панцире.
19 unread messages
" I took no notice , because they never said a word . If they did n't like the cigar , why could n't they say so ? Not a word , not a hint ! Suddenly , and without the very slightest suspicion of warning , ' light blue ' seizes my cigar from between my fingers , and , wheugh ! out of the window with it ! Well , on flew the train , and I sat bewildered , and the young woman , tall and fair , and rather red in the face , too red , glared at me with flashing eyes .

«Я не обращал внимания, потому что они не сказали ни слова. Если им не нравилась сигара, почему они не могли об этом сказать? Ни слова, ни намека! Внезапно, без малейшего подозрения на предупреждение, «светло-голубой» выхватывает мою сигару из моих пальцев, и, ух! из окна с ним! Ну вот, поезд мчался, а я сидел растерянный, а молодая женщина, высокая и белокурая, с довольно красным лицом, слишком красным, глядела на меня сверкающими глазами.
20 unread messages
" I did n't say a word , but with extreme courtesy , I may say with most refined courtesy , I reached my finger and thumb over towards the poodle , took it up delicately by the nape of the neck , and chucked it out of the window , after the cigar .

Я не сказал ни слова, но с чрезвычайной учтивостью, можно сказать, с утонченнейшей учтивостью, я протянул большой и указательный пальцы к пуделю, деликатно взял его за затылок и вышвырнул из-под окно, после сигары.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому