Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" They are quarrelling , " said the prince , and entered the drawing-room , just as matters in there had almost reached a crisis . Nina Alexandrovna had forgotten that she had " submitted to everything ! " She was defending Varia . Ptitsin was taking her part , too . Not that Varia was afraid of standing up for herself . She was by no means that sort of a girl ; but her brother was becoming ruder and more intolerable every moment . Her usual practice in such cases as the present was to say nothing , but stare at him , without taking her eyes off his face for an instant

-- Они ссорятся, -- сказал князь и вошел в гостиную, как раз в тот момент, когда дела там почти дошли до кризиса. Нина Александровна забыла, что она «всему покорилась!» Она защищала Варю. Принимал участие и Птицин. Не то чтобы Варя боялась постоять за себя. Она вовсе не была такой девушкой; но ее брат с каждой минутой становился все грубее и невыносимее. Обычной ее практикой в ​​таких случаях, как настоящий, было ничего не говорить, а смотреть на него, ни на мгновение не сводя глаз с его лица.
2 unread messages
This manoeuvre , as she well knew , could drive Gania distracted .

Этот маневр, как она хорошо знала, может сбить Ганю с толку.
3 unread messages
Just at this moment the door opened and the prince entered , announcing :

Как раз в это время отворилась дверь и вошел князь, объявив:
4 unread messages
" Nastasia Philipovna ! "

«Настасья Филипповна!»
5 unread messages
Silence immediately fell on the room ; all looked at the prince as though they neither understood , nor hoped to understand . Gania was motionless with horror .

В комнате немедленно воцарилась тишина; все смотрели на князя так, как будто не понимали и не надеялись понять. Ганя замер от ужаса.
6 unread messages
Nastasia 's arrival was a most unexpected and overwhelming event to all parties . In the first place , she had never been before . Up to now she had been so haughty that she had never even asked Gania to introduce her to his parents . Of late she had not so much as mentioned them . Gania was partly glad of this ; but still he had put it to her debit in the account to be settled after marriage .

Приезд Настасьи был самым неожиданным и ошеломляющим событием для всех сторон. Во-первых, ее никогда раньше не было. До сих пор она была так надменна, что даже ни разу не попросила Ганю представить ее своим родителям. В последнее время она даже не упоминала о них. Ганя был отчасти рад этому; но все же он записал ее в дебет на счете, который должен быть урегулирован после замужества.
7 unread messages
He would have borne anything from her rather than this visit . But one thing seemed to him quite clear -- her visit now , and the present of her portrait on this particular day , pointed out plainly enough which way she intended to make her decision !

Он вынес бы от нее все, что угодно, только не этот визит. Но одно казалось ему совершенно ясным: ее приезд сейчас и подарок ее портрета именно в этот день достаточно ясно указывали, каким путем она намеревалась принять решение!
8 unread messages
The incredulous amazement with which all regarded the prince did not last long , for Nastasia herself appeared at the door and passed in , pushing by the prince again .

Недоверчивое изумление, с которым все смотрели на князя, длилось недолго, потому что сама Настасья появилась в дверях и вошла, опять протолкнув князя.
9 unread messages
" At last I 've stormed the citadel ! Why do you tie up your bell ? " she said , merrily , as she pressed Gania 's hand , the latter having rushed up to her as soon as she made her appearance . " What are you looking so upset about ? Introduce me , please ! "

«Наконец-то я штурмовал цитадель! Зачем ты завязываешь свой колокольчик? — сказала она весело, пожимая руку Гане, который бросился к ней, как только она появилась. «Что ты выглядишь таким расстроенным? Представьте меня, пожалуйста!
10 unread messages
The bewildered Gania introduced her first to Varia , and both women , before shaking hands , exchanged looks of strange import . Nastasia , however , smiled amiably ; but Varia did not try to look amiable , and kept her gloomy expression . She did not even vouchsafe the usual courteous smile of etiquette .

Растерянный Ганя представил ее первой Варе, и обе женщины, прежде чем пожать друг другу руки, обменялись странными многозначительными взглядами. Настасья же приветливо улыбнулась; но Варя не старалась казаться любезной и сохраняла свое мрачное выражение. Она не удостоила даже обычной учтивой улыбки этикета.
11 unread messages
Gania darted a terrible glance of wrath at her for this , but Nina Alexandrovna mended matters a little when Gania introduced her at last . Hardly , however , had the old lady begun about her " highly gratified feelings , " and so on , when Nastasia left her , and flounced into a chair by Gania 's side in the corner by the window , and cried : " Where 's your study ? and where are the -- the lodgers ? You do take in lodgers , do n't you ? "

Ганя бросил на нее за это страшный гневный взгляд, но Нина Александровна немного поправила дело, когда Ганя представил ее наконец. Едва, однако, старая дама начала говорить о своих «весьма удовлетворенных чувствах» и т. п., как Настасья оставила ее и бросилась на стул рядом с Ганей в углу у окна и закричала: «Где ваш кабинет? а где постояльцы? Вы принимаете постояльцев, не так ли?
12 unread messages
Gania looked dreadfully put out , and tried to say something in reply , but Nastasia interrupted him :

Ганя выглядел ужасно расстроенным и хотел что-то сказать в ответ, но Настасья перебила его:
13 unread messages
" Why , where are you going to squeeze lodgers in here ? Do n't you use a study ? Does this sort of thing pay ? " she added , turning to Nina Alexandrovna .

-- Да куда ж вы сюда жильцов втискивать собираетесь? Вы не пользуетесь исследованием? Окупаются ли такие вещи?» — прибавила она, обращаясь к Нине Александровне.
14 unread messages
" Well , it is troublesome , rather , " said the latter ; " but I suppose it will ' pay ' pretty well . We have only just begun , however -- "

-- Ну, это, скорее, хлопотно, -- сказал тот. — Но я полагаю, что это будет хорошо оплачиваться. Однако мы только начали…
15 unread messages
Again Nastasia Philipovna did not hear the sentence out . She glanced at Gania , and cried , laughing , " What a face ! My goodness , what a face you have on at this moment ! "

Опять Настасья Филипповна не дослушала приговора. Она взглянула на Ганю и заплакала, смеясь: «Что за лицо! Боже мой, какое у тебя сейчас лицо!»
16 unread messages
Indeed , Gania did not look in the least like himself . His bewilderment and his alarmed perplexity passed off , however , and his lips now twitched with rage as he continued to stare evilly at his laughing guest , while his countenance became absolutely livid .

Действительно, Ганя нисколько не был похож на самого себя. Его изумление и тревожное недоумение, однако, прошли, и губы его теперь дергались от ярости, когда он продолжал злобно смотреть на своего смеющегося гостя, а лицо его совсем побагровело.
17 unread messages
There was another witness , who , though standing at the door motionless and bewildered himself , still managed to remark Gania 's death-like pallor , and the dreadful change that had come over his face .

Был и другой свидетель, который, хотя и стоял у дверей неподвижно и сбитый с толку, все же успел заметить мертвую бледность Гани и ужасную перемену, происшедшую в его лице.
18 unread messages
This witness was the prince , who now advanced in alarm and muttered to Gania :

Свидетелем этим был князь, который теперь встревожился и пробормотал Гане:
19 unread messages
" Drink some water , and do n't look like that ! "

«Выпей воды и не смотри так!»
20 unread messages
It was clear that he came out with these words quite spontaneously , on the spur of the moment . But his speech was productive of much -- for it appeared that all Gania 's rage now overflowed upon the prince . He seized him by the shoulder and gazed with an intensity of loathing and revenge at him , but said nothing -- as though his feelings were too strong to permit of words .

Было видно, что он произнес эти слова совершенно спонтанно, под влиянием момента. Но речь его была плодотворна, ибо, казалось, вся ярость Гани излилась теперь на князя. Он схватил его за плечо и посмотрел на него с силой отвращения и мести, но ничего не сказал, как будто чувства его были слишком сильны, чтобы позволить им выразиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому