Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
General agitation prevailed . Nina Alexandrovna gave a little cry of anxiety ; Ptitsin took a step forward in alarm ; Colia and Ferdishenko stood stock still at the door in amazement ; -- only Varia remained coolly watching the scene from under her eyelashes . She did not sit down , but stood by her mother with folded hands . However , Gania recollected himself almost immediately . He let go of the prince and burst out laughing .

Преобладало общее волнение. Нина Александровна вскрикнула от беспокойства; Птицин в тревоге шагнул вперед; Коля и Фердыщенко в изумлении остановились у дверей; — только Варя продолжала хладнокровно наблюдать за сценой из-под ресниц. Она не села, а стояла рядом с матерью, сложив руки. Однако Ганя почти сразу опомнился. Он отпустил принца и расхохотался.
2 unread messages
" Why , are you a doctor , prince , or what ? " he asked , as naturally as possible . " I declare you quite frightened me ! Nastasia Philipovna , let me introduce this interesting character to you -- though I have only known him myself since the morning . "

-- А вы что, доктор, князь, что ли? — спросил он как можно естественнее. «Я заявляю, что вы меня очень напугали! Настасья Филипповна, позвольте представить вам этого интересного персонажа, хотя сама я его знаю только с утра.
3 unread messages
Nastasia gazed at the prince in bewilderment .

Настасья с недоумением посмотрела на князя.
4 unread messages
" Prince ? He a Prince ? Why , I took him for the footman , just now , and sent him in to announce me ! Ha , ha , ha , is n't that good ! "

«Принц? Он принц? Да ведь я принял его за лакея и послал доложить обо мне! Ха-ха-ха, разве это не хорошо!»
5 unread messages
" Not bad that , not bad at all ! " put in Ferdishenko , " se non è vero -- "

— Неплохо, совсем неплохо! вставил Фердыщенко, "если это неправда..."
6 unread messages
" I rather think I pitched into you , too , did n't I ? Forgive me -- do ! Who is he , did you say ? What prince ? Muishkin ? " she added , addressing Gania .

— Я скорее думаю, что тоже напал на тебя, не так ли? Прости меня — делай! Кто он, ты сказал? Какой принц? Мышкин?» — прибавила она, обращаясь к Гане.
7 unread messages
" He is a lodger of ours , " explained the latter .

-- Он наш жилец, -- объяснил последний.
8 unread messages
" An idiot ! " -- the prince distinctly heard the word half whispered from behind him . This was Ferdishenko 's voluntary information for Nastasia 's benefit .

"Идиот!" — князь отчетливо услышал слово, полушепотом за его спиной. Это была добровольная информация Фердыщенко в пользу Настасьи.
9 unread messages
" Tell me , why did n't you put me right when I made such a dreadful mistake just now ? " continued the latter , examining the prince from head to foot without the slightest ceremony . She awaited the answer as though convinced that it would be so foolish that she must inevitably fail to restrain her laughter over it .

— Скажи мне, почему ты не поправил меня, когда я только что совершил такую ​​ужасную ошибку? — продолжал тот, без малейших церемоний осматривая князя с головы до ног. Она ждала ответа, как бы убежденная, что это будет так глупо, что она неминуемо не сможет сдержать над ним смеха.
10 unread messages
" I was astonished , seeing you so suddenly -- " murmured the prince .

-- Я был поражен, увидев вас так внезапно... -- пробормотал князь.
11 unread messages
" How did you know who I was ? Where had you seen me before ? And why were you so struck dumb at the sight of me ? What was there so overwhelming about me ? "

— Откуда ты знаешь, кто я? Где ты меня раньше видел? И почему ты так онемел при виде меня? Что во мне такого ошеломляющего?»
12 unread messages
" Oho ! ho , ho , ho ! " cried Ferdishenko .

"Ой! Хо-хо-хо! " — воскликнул Фердыщенко.
13 unread messages
" Now then , prince ! My word , what things I would say if I had such a chance as that ! My goodness , prince -- go on ! "

— Итак, князь! Боже мой, что бы я сказал, будь у меня такой шанс! Боже мой, князь, продолжайте!
14 unread messages
" So should I , in your place , I 've no doubt ! " laughed the prince to Ferdishenko ; then continued , addressing Nastasia : " Your portrait struck me very forcibly this morning ; then I was talking about you to the Epanchins ; and then , in the train , before I reached Petersburg , Parfen Rogojin told me a good deal about you ; and at the very moment that I opened the door to you I happened to be thinking of you , when -- there you stood before me ! "

— Я бы на твоем месте тоже, не сомневаюсь! засмеялся князь Фердыщенко; потом продолжал, обращаясь к Настасье: «Ваш портрет меня сегодня утром очень сильно поразил; потом я говорил о тебе с Епанчиными; а потом, в поезде, не доезжая до Петербурга, Парфен Рогожин мне много рассказывал о вас; и в ту самую минуту, как я отворил тебе дверь, я случайно подумал о тебе, когда — вот ты предо мной стоял!
15 unread messages
" And how did you recognize me ? "

— А как ты меня узнал?
16 unread messages
" From the portrait ! "

«С портрета!»
17 unread messages
" What else ? "

"Что еще?"
18 unread messages
" I seemed to imagine you exactly as you are -- I seemed to have seen you somewhere . "

— Я как будто представил вас именно таким, какой вы есть, — я как будто вас где-то видел.
19 unread messages
" Where -- where ? "

"Где где?"
20 unread messages
" I seem to have seen your eyes somewhere ; but it can not be ! I have not seen you -- I never was here before . I may have dreamed of you , I do n't know . "

«Кажется, я где-то видел твои глаза; но этого не может быть! Я не видел тебя — я никогда не был здесь раньше. Может быть, я мечтал о тебе, я не знаю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому