Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" I shall just say two words to him , that 's all , " said her mother , silencing all objection by her manner ; she was evidently seriously put out . " You see , prince , it is all secrets with us , just now -- all secrets . It seems to be the etiquette of the house , for some reason or other . Stupid nonsense , and in a matter which ought to be approached with all candour and open-heartedness . There is a marriage being talked of , and I do n't like this marriage -- "

-- Я ему два слова скажу, вот и все, -- сказала мать, заглушая своим видом все возражения; она явно была серьезно расстроена. -- Видишь ли, князь, у нас все тайны, теперь -- все тайны. По той или иной причине это похоже на домашний этикет. Глупая чепуха, и в вопросе, к которому следует подходить со всей откровенностью и чистосердечием. Говорят о браке, и мне не нравится этот брак...
2 unread messages
" Mamma , what are you saying ? " said Alexandra again , hurriedly .

— Мама, что ты говоришь? — повторила Александра торопливо.
3 unread messages
" Well , what , my dear girl ? As if you can possibly like it yourself ? The heart is the great thing , and the rest is all rubbish -- though one must have sense as well . Perhaps sense is really the great thing . Do n't smile like that , Aglaya . I do n't contradict myself . A fool with a heart and no brains is just as unhappy as a fool with brains and no heart . I am one and you are the other , and therefore both of us suffer , both of us are unhappy . "

«Ну что, милая девочка? Как будто тебе самому это может нравиться? Сердце — великая вещь, а все остальное — дрянь, — хотя надо иметь и разум. Возможно, смысл — это действительно великая вещь. Не улыбайся так, Аглая. Я не противоречу себе. Дурак с сердцем и без мозгов так же несчастен, как и дурак с мозгами и без сердца. Я один, а ты другой, и поэтому мы оба страдаем, оба несчастны».
4 unread messages
" Why are you so unhappy , mother ? " asked Adelaida , who alone of all the company seemed to have preserved her good temper and spirits up to now .

— Почему ты так несчастна, мама? — спросила Аделаида, которая, казалось, единственная из всей компании сохранила до сих пор хорошее настроение и бодрость духа.
5 unread messages
" In the first place , because of my carefully brought-up daughters , " said Mrs. Epanchin , cuttingly ; " and as that is the best reason I can give you we need not bother about any other at present .

-- Во-первых, из-за моих бережно воспитанных дочерей, -- язвительно сказала госпожа Епанчина; — И поскольку это лучшая причина, которую я могу вам привести, нам не нужно сейчас беспокоиться ни о чем другом.
6 unread messages
Enough of words , now ! We shall see how both of you ( I do n't count Aglaya ) will manage your business , and whether you , most revered Alexandra Ivanovna , will be happy with your fine mate . "

Ну хватит слов! Посмотрим, как вы оба (Аглая не в счет) управитесь со своими делами и будете ли вы, почтеннейшая Александра Ивановна, счастливы с вашим прекрасным товарищем.
7 unread messages
" Ah ! " she added , as Gania suddenly entered the room , " here 's another marrying subject . How do you do ? " she continued , in response to Gania 's bow ; but she did not invite him to sit down . " You are going to be married ? "

«Ах!» — прибавила она, когда Ганя вдруг вошел в комнату, — вот еще тема женитьбы. Как дела?" — продолжала она в ответ на поклон Гани; но она не пригласила его сесть. — Ты собираешься жениться?
8 unread messages
" Married ? how -- what marriage ? " murmured Gania , overwhelmed with confusion .

"Женат? как… какой брак?» — пробормотал Ганя в смущении.
9 unread messages
" Are you about to take a wife ? I ask , -- if you prefer that expression . "

— Ты собираешься жениться? Я спрашиваю, если вы предпочитаете это выражение.
10 unread messages
" No , no I -- I -- no ! " said Gania , bringing out his lie with a tell-tale blush of shame . He glanced keenly at Aglaya , who was sitting some way off , and dropped his eyes immediately .

-- Нет, нет, я -- я -- нет! — сказал Ганя, показывая свою ложь предательским румянцем стыда. Он зорко взглянул на Аглаю, сидевшую в стороне, и тотчас же опустил глаза.
11 unread messages
Aglaya gazed coldly , intently , and composedly at him , without taking her eyes off his face , and watched his confusion .

Аглая холодно, пристально и спокойно смотрела на него, не сводя глаз с его лица, и следила за его смущением.
12 unread messages
" No ? You say no , do you ? " continued the pitiless Mrs. General . " Very well , I shall remember that you told me this Wednesday morning , in answer to my question , that you are not going to be married . What day is it , Wednesday , is n't it ? "

"Нет? Вы говорите нет, не так ли? продолжала безжалостная миссис генерал. «Хорошо, я буду помнить, что вы сказали мне в эту среду утром, в ответ на мой вопрос, что вы не собираетесь жениться. Какой сегодня день, среда, не так ли?
13 unread messages
" Yes , I think so ! " said Adelaida .

"Да, я так думаю!" — сказала Аделаида.
14 unread messages
" You never know the day of the week ; what 's the day of the month ? "

«Вы никогда не знаете день недели; какое число месяца?»
15 unread messages
" Twenty-seventh ! " said Gania .

"Двадцать седьмой!" — сказал Ганя.
16 unread messages
" Twenty-seventh ; very well . Good-bye now ; you have a good deal to do , I 'm sure , and I must dress and go out . Take your portrait . Give my respects to your unfortunate mother , Nina Alexandrovna .

"Двадцать седьмой; очень хорошо. До свидания; у вас много дел, я уверен, и я должен одеться и выйти. Возьмите свой портрет. Передайте поклон вашей несчастной матери, Нине Александровне.
17 unread messages
Au revoir , dear prince , come in and see us often , do ; and I shall tell old Princess Bielokonski about you . I shall go and see her on purpose . And listen , my dear boy , I feel sure that God has sent you to Petersburg from Switzerland on purpose for me . Maybe you will have other things to do , besides , but you are sent chiefly for my sake , I feel sure of it . God sent you to me ! Au revoir ! Alexandra , come with me , my dear . "

Au revoir, дорогой князь, заходите к нам почаще; а я расскажу о вас старой княжне Белоконской. Я пойду к ней нарочно. И послушай, милый мой мальчик, я уверен, что бог послал тебя в Петербург из Швейцарии нарочно для меня. Может быть, у вас будут и другие дела, кроме того, но вы посланы главным образом для меня, я уверен в этом. Бог послал тебя мне! Пока! Александра, пойдем со мной, моя дорогая.
18 unread messages
Mrs. Epanchin left the room .

Госпожа Епанчина вышла из комнаты.
19 unread messages
Gania -- confused , annoyed , furious -- took up his portrait , and turned to the prince with a nasty smile on his face .

Ганя — сконфуженный, раздраженный, разъяренный — взял свой портрет и с противной улыбкой на лице обратился к князю.
20 unread messages
" Prince , " he said , " I am just going home . If you have not changed your mind as to living with us , perhaps you would like to come with me . You do n't know the address , I believe ? "

— Принц, — сказал он, — я как раз иду домой. Если вы не передумали жить с нами, может быть, вы захотите пойти со мной. Вы не знаете адрес, я полагаю?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому