Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Yes , I played with her , " said Rogojin , after a short silence .

-- Да, я играл с ней, -- сказал Рогожин после некоторого молчания.
2 unread messages
" Where are the cards ? "

— Где карты?
3 unread messages
" Here they are , " said Rogojin , after a still longer pause .

-- Вот они, -- сказал Рогожин после еще более продолжительной паузы.
4 unread messages
He pulled out a pack of cards , wrapped in a bit of paper , from his pocket , and handed them to the prince . The latter took them , with a sort of perplexity . A new , sad , helpless feeling weighed on his heart ; he had suddenly realized that not only at this moment , but for a long while , he had not been saying what he wanted to say , had not been acting as he wanted to act ; and that these cards which he held in his hand , and which he had been so delighted to have at first , were now of no use -- no use ... He rose , and wrung his hands . Rogojin lay motionless , and seemed neither to hear nor see his movements ; but his eyes blazed in the darkness , and were fixed in a wild stare .

Он вытащил из кармана завернутую в бумажку колоду карт и протянул их принцу. Последний принял их с каким-то недоумением. Новое, печальное, беспомощное чувство тяготило его сердце; он вдруг понял, что не только в эту минуту, но уже давно он говорил не то, что хотел сказать, не так поступал, как хотел; и что эти карты, которые он держал в руках и которые так обрадовались ему сначала, теперь ни к чему, -- ни к чему... Он встал и заломил руки. Рогожин лежал неподвижно и как будто не слышал и не видел его движений; но его глаза сверкали в темноте и были устремлены в дикий взгляд.
5 unread messages
The prince sat down on a chair , and watched him in alarm .

Принц сел на стул и с тревогой наблюдал за ним.
6 unread messages
Half an hour went by .

Прошло полчаса.
7 unread messages
Suddenly Rogojin burst into a loud abrupt laugh , as though he had quite forgotten that they must speak in whispers .

Вдруг Рогожин залился громким отрывистым смехом, как будто совсем забыл, что говорить надо шепотом.
8 unread messages
" That officer , eh ! -- that young officer -- do n't you remember that fellow at the band ? Eh ? Ha , ha , ha ! Did n't she whip him smartly , eh ? "

— Этот офицер, а! — тот молодой офицер — ты не помнишь того парня на оркестре? А? Ха-ха-ха! Разве она не ловко его отхлестала, а?
9 unread messages
The prince jumped up from his seat in renewed terror . When Rogojin quieted down ( which he did at once ) the prince bent over him , sat down beside him , and with painfully beating heart and still more painful breath , watched his face intently . Rogojin never turned his head , and seemed to have forgotten all about him . The prince watched and waited . Time went on -- it began to grow light .

Принц вскочил со своего места в новом ужасе. Когда Рогожин успокоился (что он тотчас же и сделал), князь нагнулся над ним, сел подле него и, с мучительно бьющимся сердцем и еще более болезненным дыханием, внимательно следил за его лицом. Рогожин ни разу не повернул головы и как будто совсем забыл о нем. Принц смотрел и ждал. Время шло — начало светать.
10 unread messages
Rogojin began to wander -- muttering disconnectedly ; then he took to shouting and laughing . The prince stretched out a trembling hand and gently stroked his hair and his cheeks -- he could do nothing more . His legs trembled again and he seemed to have lost the use of them . A new sensation came over him , filling his heart and soul with infinite anguish .

Рогожин стал бродить — бессвязно бормоча; затем он начал кричать и смеяться. Князь протянул дрожащую руку и нежно погладил его по волосам и по щекам — больше он ничего не мог сделать. Его ноги снова задрожали, и он, казалось, перестал ими пользоваться. Новое ощущение охватило его, наполняя его сердце и душу бесконечной тоской.
11 unread messages
Meanwhile the daylight grew full and strong ; and at last the prince lay down , as though overcome by despair , and laid his face against the white , motionless face of Rogojin . His tears flowed on to Rogojin 's cheek , though he was perhaps not aware of them himself .

Между тем дневной свет стал полным и сильным; и, наконец, князь лег, как бы в отчаянии, и прижался лицом к белому, неподвижному лицу Рогожина. Слезы его текли по щеке Рогожина, хотя он, может быть, и сам не замечал их.
12 unread messages
At all events when , after many hours , the door was opened and people thronged in , they found the murderer unconscious and in a raging fever

Во всяком случае, когда по прошествии многих часов дверь отворилась и внутрь столпились люди, они нашли убийцу без сознания и в лихорадочном состоянии.
13 unread messages
The prince was sitting by him , motionless , and each time that the sick man gave a laugh , or a shout , he hastened to pass his own trembling hand over his companion 's hair and cheeks , as though trying to soothe and quiet him . But alas ! he understood nothing of what was said to him , and recognized none of those who surrounded him .

Князь сидел подле него, неподвижный, и каждый раз, когда больной смеялся или кричал, он спешил провести своей дрожащей рукой по волосам и щекам своего спутника, как бы стараясь успокоить и успокоить его. Но увы! он ничего не понимал из того, что ему говорили, и никого из окружавших его не узнавал.
14 unread messages
If Schneider himself had arrived then and seen his former pupil and patient , remembering the prince 's condition during the first year in Switzerland , he would have flung up his hands , despairingly , and cried , as he did then :

Если бы тогда приехал сам Шнейдер и увидел своего бывшего ученика и больного, вспомнив состояние князя в первый год пребывания в Швейцарии, он бы в отчаянии всплеснул руками и закричал, как тогда:
15 unread messages
" An idiot ! "

"Идиот!"
16 unread messages
When the widow hurried away to Pavlofsk , she went straight to Daria Alexeyevna 's house , and telling all she knew , threw her into a state of great alarm . Both ladies decided to communicate at once with Lebedeff , who , as the friend and landlord of the prince , was also much agitated . Vera Lebedeff told all she knew , and by Lebedeff 's advice it was decided that all three should go to Petersburg as quickly as possible , in order to avert " what might so easily happen . "

Когда вдова поспешила в Павловск, она пошла прямо к дому Дарьи Алексеевны и, рассказав все, что знала, привела ее в сильное беспокойство. Обе дамы решили тотчас сообщить Лебедеву, который, как друг и помещик князя, тоже был сильно взволнован. Вера Лебедева рассказала все, что знала, и по совету Лебедева было решено, чтобы все трое как можно скорее отправились в Петербург, чтобы предотвратить «то, что так легко может случиться».
17 unread messages
This is how it came about that at eleven o'clock next morning Rogojin 's flat was opened by the police in the presence of Lebedeff , the two ladies , and Rogojin 's own brother , who lived in the wing .

Вот как получилось, что в одиннадцать часов утра квартиру Рогожина вскрыла полиция в присутствии Лебедева, двух дам и родного брата Рогожина, жившего во флигеле.
18 unread messages
The evidence of the porter went further than anything else towards the success of Lebedeff in gaining the assistance of the police . He declared that he had seen Rogojin return to the house last night , accompanied by a friend , and that both had gone upstairs very secretly and cautiously . After this there was no hesitation about breaking open the door , since it could not be got open in any other way .

Показания дворника больше всего способствовали успеху Лебедева в получении помощи от полиции. Он заявил, что видел, как вчера вечером Рогожин возвращался в дом в сопровождении приятеля и что оба поднялись наверх очень тайно и осторожно. После этого можно было без колебаний взломать дверь, так как никаким другим способом открыть ее было нельзя.
19 unread messages
Rogojin suffered from brain fever for two months . When he recovered from the attack he was at once brought up on trial for murder .

Два месяца Рогожин страдал горячкой мозга. Когда он оправился от нападения, его тут же предстали перед судом за убийство.
20 unread messages
He gave full , satisfactory , and direct evidence on every point ; and the prince 's name was , thanks to this , not brought into the proceedings . Rogojin was very quiet during the progress of the trial .

Он дал полные, удовлетворительные и прямые доказательства по каждому пункту; и имя князя, благодаря этому, не было привлечено к делу. Рогожин был очень тихим во время процесса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому