Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
This idea was , that if Rogojin were in Petersburg , though he might hide for a time , yet he was quite sure to come to him -- the prince -- before long , with either good or evil intentions , but probably with the same intention as on that other occasion . At all events , if Rogojin were to come at all he would be sure to seek the prince here -- he had no other town address -- perhaps in this same corridor ; he might well seek him here if he needed him . And perhaps he did need him . This idea seemed quite natural to the prince , though he could not have explained why he should so suddenly have become necessary to Rogojin .

Эта мысль состояла в том, что если бы Рогожин был в Петербурге, то, хотя бы он и спрятался на время, но совершенно наверняка скоро явится к нему, князю, то ли с добрыми, то ли с дурными намерениями, но, вероятно, с теми же намерениями, что и на тот другой случай. Во всяком случае, если бы Рогожин вообще приехал, он непременно стал бы искать князя здесь, — другого городского адреса у него не было, — может быть, в этом самом коридоре; он вполне мог бы искать его здесь, если бы он нуждался в нем. И, возможно, он действительно нуждался в нем. Эта мысль казалась князю совершенно естественной, хотя он и не мог бы объяснить, почему он так вдруг стал нужен Рогожину.
2 unread messages
Rogojin would not come if all were well with him , that was part of the thought ; he would come if all were not well ; and certainly , undoubtedly , all would not be well with him . The prince could not bear this new idea ; he took his hat and rushed out towards the street . It was almost dark in the passage .

Рогожин не приехал бы, если бы у него все было хорошо, это часть мысли; он придет, если не все будет хорошо; и уж, несомненно, не все у него было бы хорошо. Князь не мог вынести этой новой мысли; он взял шляпу и бросился на улицу. В коридоре было почти темно.
3 unread messages
" What if he were to come out of that corner as I go by and -- and stop me ? " thought the prince , as he approached the familiar spot . But no one came out .

— Что, если он выйдет из того угла, когда я пройду мимо, и… и остановит меня? подумал князь, подходя к знакомому месту. Но никто не вышел.
4 unread messages
He passed under the gateway and into the street . The crowds of people walking about -- as is always the case at sunset in Petersburg , during the summer -- surprised him , but he walked on in the direction of Rogojin 's house .

Он прошел под воротами и вышел на улицу. Толпы прогуливающихся людей — как это всегда бывает летом в Петербурге на закате — удивили его, но он пошел дальше по направлению к дому Рогожина.
5 unread messages
About fifty yards from the hotel , at the first cross-road , as he passed through the crowd of foot-passengers sauntering along , someone touched his shoulder , and said in a whisper into his ear :

Шагах в пятидесяти от гостиницы, на первом перекрестке, когда он проходил сквозь толпу неторопливых пешеходов, кто-то тронул его за плечо и сказал шепотом на ухо:
6 unread messages
" Lef Nicolaievitch , my friend , come along with me . " It was Rogojin .

-- Леф Николаевич, друг мой, пойдем со мной. Это был Рогожин.
7 unread messages
The prince immediately began to tell him , eagerly and joyfully , how he had but the moment before expected to see him in the dark passage of the hotel .

Князь тотчас стал рассказывать ему, жадно и радостно, как он только что ожидал увидеть его в темном коридоре гостиницы.
8 unread messages
" I was there , " said Rogojin , unexpectedly . " Come along . " The prince was surprised at this answer ; but his astonishment increased a couple of minutes afterwards , when he began to consider it . Having thought it over , he glanced at Rogojin in alarm . The latter was striding along a yard or so ahead , looking straight in front of him , and mechanically making way for anyone he met .

— Я был там, — неожиданно сказал Рогожин. «Пойдемте». Принц удивился этому ответу; но удивление его усилилось через пару минут после того, как он стал обдумывать это. Подумав, он с тревогой взглянул на Рогожина. Последний шагал на ярд или около того вперед, глядя прямо перед собой и машинально уступая дорогу всякому встречному.
9 unread messages
" Why did you not ask for me at my room if you were in the hotel ? " asked the prince , suddenly .

«Почему ты не пригласил меня в мой номер, если был в отеле?» — спросил вдруг принц.
10 unread messages
Rogojin stopped and looked at him ; then reflected , and replied as though he had not heard the question :

Рогожин остановился и посмотрел на него; потом подумал и ответил так, как будто не слышал вопроса:
11 unread messages
" Look here , Lef Nicolaievitch , you go straight on to the house ; I shall walk on the other side . See that we keep together . "

-- Вот, Леф Николаевич, идите прямо к дому; Я пойду с другой стороны. Смотри, чтобы мы держались вместе».
12 unread messages
So saying , Rogojin crossed the road .

Сказав это, Рогожин перешел дорогу.
13 unread messages
Arrived on the opposite pavement , he looked back to see whether the prince were moving , waved his hand in the direction of the Gorohovaya , and strode on , looking across every moment to see whether Muishkin understood his instructions . The prince supposed that Rogojin desired to look out for someone whom he was afraid to miss ; but if so , why had he not told him whom to look out for ? So the two proceeded for half a mile or so . Suddenly the prince began to tremble from some unknown cause . He could not bear it , and signalled to Rogojin across the road .

Оказавшись на противоположном тротуаре, он оглянулся назад, чтобы посмотреть, движется ли князь, махнул рукой в ​​сторону Гороховой и пошел дальше, поминутно оглядываясь, понял ли Мышкин его указание. Князь подумал, что Рогожин хотел присмотреть за кем-то, кого он боялся пропустить; но если так, то почему он не сказал ему, кого искать? Так они проехали полмили или около того. Внезапно князь задрожал от неизвестной причины. Он не выдержал и сделал знак Рогожину через дорогу.
14 unread messages
The latter came at once .

Последний пришел сразу.
15 unread messages
" Is Nastasia Philipovna at your house ? "

— Настасья Филипповна у вас дома?
16 unread messages
" Yes . "

"Да."
17 unread messages
" And was it you looked out of the window under the blind this morning ? "

— И это ты сегодня утром смотрел в окно под шторой?
18 unread messages
" Yes . "

"Да."
19 unread messages
" Then why did -- "

— Тогда почему…
20 unread messages
But the prince could not finish his question ; he did not know what to say . Besides this , his heart was beating so that he found it difficult to speak at all . Rogojin was silent also and looked at him as before , with an expression of deep thoughtfulness .

Но князь не мог договорить своего вопроса; он не знал, что сказать. Кроме того, его сердце так сильно билось, что ему было трудно вообще говорить. Рогожин тоже молчал и смотрел на него по-прежнему с выражением глубокой задумчивости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому