Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
"

2 unread messages
" Oh , but I did not speak of individual representatives . I was merely talking about Roman Catholicism , and its essence -- of Rome itself . A Church can never entirely disappear ; I never hinted at that ! "

— О, но я не говорил об отдельных представителях. Я говорил только о католицизме, а его сущности — о самом Риме. Церковь никогда не может полностью исчезнуть; Я никогда не намекал на это!»
3 unread messages
" Agreed that all this may be true ; but we need not discuss a subject which belongs to the domain of theology . "

«Согласен, что все это может быть правдой; но нам нет нужды обсуждать предмет, который принадлежит к области богословия».
4 unread messages
" Oh , no ; oh , no ! Not to theology alone , I assure you ! Why , Socialism is the progeny of Romanism and of the Romanistic spirit . It and its brother Atheism proceed from Despair in opposition to Catholicism . It seeks to replace in itself the moral power of religion , in order to appease the spiritual thirst of parched humanity and save it ; not by Christ , but by force . ' Do n't dare to believe in God , do n't dare to possess any individuality , any property ! Fraternité ou la Mort ; two million heads . ' By their works ye shall know them ' -- we are told . And we must not suppose that all this is harmless and without danger to ourselves . Oh , no ; we must resist , and quickly , quickly ! We must let our Christ shine forth upon the Western nations , our Christ whom we have preserved intact , and whom they have never known . Not as slaves , allowing ourselves to be caught by the hooks of the Jesuits , but carrying our Russian civilization to them , we must stand before them , not letting it be said among us that their preaching is ' skilful , ' as someone expressed it just now . "

"О нет; о нет! Не только в богословии, уверяю вас! Ведь социализм есть порождение католицизма и романского духа. Он и его брат Атеизм исходят из Отчаяния в противоположность католицизму. Он стремится заменить собой нравственную силу религии, чтобы утолить духовную жажду иссохшего человечества и спасти его; не Христом, а силой. «Не смей верить в Бога, не смей обладать никакой индивидуальностью, никакой собственностью! Братство или Смерть; два миллиона голов. «По делам их узнаете их», — сказано нам. И мы не должны думать, что все это безобидно и не опасно для нас самих. О нет; мы должны сопротивляться, и быстро, быстро! Мы должны позволить нашему Христу воссиять над западными народами, нашему Христу, Которого мы сохранили нетронутым и Которого они никогда не знали. Не как рабы, дающие себя поймать на крюки иезуитов, а несущие к ним нашу русскую цивилизацию, мы должны стоять перед ними, не давая сказать среди нас, что их проповедь «искусна», как кто-то просто выразился в настоящее время."
5 unread messages
" But excuse me , excuse me ; " cried Ivan Petrovitch considerably disturbed , and looking around uneasily .

— Но извините меня, извините меня! — вскричал Иван Петрович, изрядно смущенный и беспокойно озираясь кругом.
6 unread messages
" Your ideas are , of course , most praiseworthy , and in the highest degree patriotic ; but you exaggerate the matter terribly . It would be better if we dropped the subject . "

«Ваши идеи, конечно, весьма похвальны и в высшей степени патриотичны; но вы ужасно преувеличиваете. Было бы лучше, если бы мы оставили эту тему».
7 unread messages
" No , sir , I do not exaggerate , I understate the matter , if anything , undoubtedly understate it ; simply because I can not express myself as I should like , but -- "

-- Нет-с, я не преувеличиваю, я преуменьшаю, если что, несомненно преуменьшаю; просто потому, что я не могу выразиться так, как хотелось бы, но...
8 unread messages
" Allow me ! "

"Позволь мне!"
9 unread messages
The prince was silent . He sat straight up in his chair and gazed fervently at Ivan Petrovitch .

Принц молчал. Он сел прямо на стуле и горячо посмотрел на Ивана Петровича.
10 unread messages
" It seems to me that you have been too painfully impressed by the news of what happened to your good benefactor , " said the old dignitary , kindly , and with the utmost calmness of demeanour . " You are excitable , perhaps as the result of your solitary life . If you would make up your mind to live more among your fellows in society , I trust , I am sure , that the world would be glad to welcome you , as a remarkable young man ; and you would soon find yourself able to look at things more calmly . You would see that all these things are much simpler than you think ; and , besides , these rare cases come about , in my opinion , from ennui and from satiety . "

-- Мне кажется, вы были слишком болезненно поражены известием о том, что случилось с вашим добрым благодетелем, -- сказал старый сановник ласково и с величайшим спокойствием в обращении. «Вы возбудимы, может быть, из-за вашей уединенной жизни. Если бы вы решили больше жить среди своих товарищей по свету, я уверен, что мир был бы рад приветствовать вас как замечательного молодого человека; и вскоре вы обнаружите, что способны смотреть на вещи более спокойно. Вы бы увидели, что все эти вещи намного проще, чем вы думаете; кроме того, эти редкие случаи происходят, по-моему, от скуки и от пресыщения».
11 unread messages
" Exactly , exactly ! That is a true thought ! " cried the prince . " From ennui , from our ennui but not from satiety ! Oh , no , you are wrong there ! Say from thirst if you like ; the thirst of fever ! And please do not suppose that this is so small a matter that we may have a laugh at it and dismiss it ; we must be able to foresee our disasters and arm against them .

«Точно, точно! Это верная мысль!» — воскликнул принц. «От тоски, от нашей тоски, но не от сытости! О нет, тут ты не прав! Скажи от жажды, если хочешь; жажда лихорадки! И, пожалуйста, не думайте, что это настолько незначительное дело, что мы можем посмеяться над ним и отбросить его; мы должны уметь предвидеть наши бедствия и вооружаться против них.
12 unread messages
We Russians no sooner arrive at the brink of the water , and realize that we are really at the brink , than we are so delighted with the outlook that in we plunge and swim to the farthest point we can see . Why is this ? You say you are surprised at Pavlicheff 's action ; you ascribe it to madness , to kindness of heart , and what not , but it is not so .

Мы, русские, не успели подойти к краю воды и осознать, что мы действительно находимся у края, как настолько восторгаемся видом, что ныряем и плывем до самой дальней точки, которую можем видеть. Почему это? Вы говорите, что удивлены поступком Павлычева; вы приписываете это безумию, доброте сердца и тому подобному, но это не так.
13 unread messages
" Our Russian intensity not only astonishes ourselves ; all Europe wonders at our conduct in such cases ! For , if one of us goes over to Roman Catholicism , he is sure to become a Jesuit at once , and a rabid one into the bargain . If one of us becomes an Atheist , he must needs begin to insist on the prohibition of faith in God by force , that is , by the sword . Why is this ? Why does he then exceed all bounds at once ? Because he has found land at last , the fatherland that he sought in vain before ; and , because his soul is rejoiced to find it , he throws himself upon it and kisses it ! Oh , it is not from vanity alone , it is not from feelings of vanity that Russians become Atheists and Jesuits ! But from spiritual thirst , from anguish of longing for higher things , for dry firm land , for foothold on a fatherland which they never believed in because they never knew it . It is easier for a Russian to become an Atheist , than for any other nationality in the world . And not only does a Russian ' become an Atheist , ' but he actually believes in Atheism , just as though he had found a new faith , not perceiving that he has pinned his faith to a negation . Such is our anguish of thirst ! ' Whoso has no country has no God .

«Наша русская интенсивность не только удивляет нас самих; вся Европа удивляется нашему поведению в таких случаях! Ибо, если кто-нибудь из нас перейдет в католицизм, он тотчас непременно станет иезуитом, да еще бешеным вдобавок. Если кто из нас станет атеистом, то он должен будет начать настаивать на запрещении веры в Бога силой, то есть мечом. Почему это? Почему он тогда переходит все границы сразу? Потому что он наконец нашел землю, отечество, которое он тщетно искал раньше; и так как его душа радуется, что находит его, он бросается на него и целует его! О, не от одного тщеславия, не от чувства тщеславия русские становятся атеистами и иезуитами! А от духовной жажды, от тоски тоски по высшему, по сухой твердой земле, по опоре на отечество, в которое никогда не верили, потому что никогда не знали его. Русскому легче стать атеистом, чем любой другой национальности в мире. И не только русский «становится атеистом», но он действительно верит в атеизм, как если бы он нашел новую веру, не замечая, что приколол свою веру к отрицанию. Таково наше мучение жажды! «У кого нет страны, у того нет Бога.
14 unread messages
' That is not my own expression ; it is the expression of a merchant , one of the Old Believers , whom I once met while travelling . He did not say exactly these words . I think his expression was :

' Это не мое собственное выражение; это выражение купца, одного из старообрядцев, которого я встретил однажды в путешествии. Он не говорил именно этих слов. Я думаю, его выражение было:
15 unread messages
"' Whoso forsakes his country forsakes his God . '

«Кто оставит свою страну, тот оставит своего Бога».
16 unread messages
" But let these thirsty Russian souls find , like Columbus ' discoverers , a new world ; let them find the Russian world , let them search and discover all the gold and treasure that lies hid in the bosom of their own land ! Show them the restitution of lost humanity , in the future , by Russian thought alone , and by means of the God and of the Christ of our Russian faith , and you will see how mighty and just and wise and good a giant will rise up before the eyes of the astonished and frightened world ; astonished because they expect nothing but the sword from us , because they think they will get nothing out of us but barbarism . This has been the case up to now , and the longer matters go on as they are now proceeding , the more clear will be the truth of what I say ; and I -- "

«Но пусть эти жаждущие русские души найдут, подобно первооткрывателям Колумба, новый мир; пусть найдут русский мир, пусть отыщут и отыщут все золото и сокровища, что сокрыты в недрах родной земли! Покажи им возмещение утраченного человечества, в будущем, одной русской мыслью, и посредством Бога и Христа нашей русской веры, и увидишь, какой могучий и праведный, и мудрый, и добрый великан восстанет пред глаза изумленного и испуганного мира; удивлены, потому что они не ждут от нас ничего, кроме меча, потому что они думают, что они не получат от нас ничего, кроме варварства. Так было до сих пор, и чем дольше дело будет продолжаться так, как оно сейчас идет, тем яснее будет истина того, что я говорю; и я - "
17 unread messages
But at this moment something happened which put a most unexpected end to the orator 's speech . All this heated tirade , this outflow of passionate words and ecstatic ideas which seemed to hustle and tumble over each other as they fell from his lips , bore evidence of some unusually disturbed mental condition in the young fellow who had " boiled over " in such a remarkable manner , without any apparent reason .

Но в этот момент произошло то, что самым неожиданным образом положило конец речи оратора. Вся эта горячая тирада, этот поток страстных слов и восторженных мыслей, которые, казалось, сбиваясь с его губ, сталкивались друг с другом, свидетельствовали о каком-то необычайно взволнованном душевном состоянии молодого человека, «закипевшего» в таком состоянии. замечательным образом, без всякой видимой причины.
18 unread messages
Of those who were present , such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm , some with a feeling of mortification .

Из присутствовавших те, кто знал князя, слушали его выкрики в тревоге, некоторые с чувством обиды.
19 unread messages
It was so unlike his usual timid self-constraint ; so inconsistent with his usual taste and tact , and with his instinctive feeling for the higher proprieties . They could not understand the origin of the outburst ; it could not be simply the news of Pavlicheff 's perversion . By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic , and Princess Bielokonski admitted afterwards that " in another minute she would have bolted . "

Это было так непохоже на его обычную робкую сдержанность; столь несовместимый с его обычным вкусом и тактом, а также с его инстинктивным чувством высших приличий. Они не могли понять источник взрыва; это не могло быть просто известие об извращении Павлычева. Дамы считали принца не более чем сумасшедшим, и княгиня Белоконская признавалась впоследствии, что «еще минуту она бы сбежала».
20 unread messages
The two old gentlemen looked quite alarmed . The old general ( Epanchin 's chief ) sat and glared at the prince in severe displeasure . The colonel sat immovable . Even the German poet grew a little pale , though he wore his usual artificial smile as he looked around to see what the others would do .

Два старых джентльмена выглядели весьма встревоженными. Старый генерал (начальник Епанчина) сидел и смотрел на князя с суровым неудовольствием. Полковник сидел неподвижно. Даже немецкий поэт немного побледнел, хотя со своей обычной искусственной улыбкой огляделся вокруг, чтобы посмотреть, что сделают другие.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому