The prince , returning home from the interview with Aglaya , had sat gloomy and depressed for half an hour . He was almost in despair when Colia arrived with the hedgehog .
Князь, вернувшись домой после свидания с Аглаей, уже полчаса просидел мрачный и подавленный. Он был почти в отчаянии, когда пришла Коля с ёжиком.
Then the sky cleared in a moment . The prince seemed to arise from the dead ; he asked Colia all about it , made him repeat the story over and over again , and laughed and shook hands with the boys in his delight .
Затем небо мгновенно прояснилось. Принц словно восстал из мертвых; он расспрашивал Колю обо всем этом, заставлял его повторять эту историю снова и снова, и смеялся и пожимал руки мальчикам в своем восторге.
It seemed clear to the prince that Aglaya forgave him , and that he might go there again this very evening ; and in his eyes that was not only the main thing , but everything in the world .
Князю казалось ясным, что Аглая прощает его и что он может пойти туда опять сегодня же вечером; и это было в его глазах не только главным, но и всем на свете.
The prince blushed , but this time he said nothing . Colia burst out laughing and clapped his hands . A minute later the prince laughed too , and from this moment until the evening he looked at his watch every other minute to see how much time he had to wait before evening came .
Принц покраснел, но на этот раз ничего не сказал. Коля расхохотался и захлопал в ладоши. Через минуту засмеялся и князь, и с этого момента и до самого вечера поминутно поглядывал на часы, чтобы посмотреть, сколько ему осталось ждать, пока наступит вечер.
Mrs. Epanchin could bear her suspense no longer , and in spite of the opposition of husband and daughters , she sent for Aglaya , determined to get a straightforward answer out of her , once for all .
Госпожа Епанчина не могла больше выносить своего ожидания и, несмотря на сопротивление мужа и дочерей, послала за Аглаей, решив раз навсегда добиться от нее прямого ответа.
It was only now that everyone realized to what a ridiculous dead-lock the whole matter had been brought . Excepting feigned surprise , indignation , laughter , and jeering -- both at the prince and at everyone who asked her questions , -- nothing could be got out of Aglaya .
Только теперь все поняли, в какой нелепый тупик завели все дело. Кроме притворного удивления, негодования, смеха и насмешек — и над князем, и над всеми, кто задавал ей вопросы, — от Аглаи ничего нельзя было добиться.
Muishkin himself came in very timidly . He seemed to feel his way , and looked in each person 's eyes in a questioning way , -- for Aglaya was absent , which fact alarmed him at once .
Сам Мышкин вошел очень робко. Он как будто нащупывал дорогу и смотрел каждому в глаза вопросительно, — ибо Аглаи не было, что тотчас же насторожило его.
This evening there were no strangers present -- no one but the immediate members of the family . Prince S. was still in town , occupied with the affairs of Evgenie Pavlovitch 's uncle .
В этот вечер не было посторонних — никого, кроме ближайших членов семьи. Князь С. был еще в городе, занимаясь делами дяди Евгения Павловича.
The general sat still with a most preoccupied air . The sisters were looking very serious and did not speak a word , and Lizabetha Prokofievna did not know how to commence the conversation .
Генерал сидел неподвижно с самым озабоченным видом. Сестры были очень серьезны и не говорили ни слова, и Лизавета Прокофьевна не знала, как начать разговор.
Alas Aglaya still did not come -- and the prince was quite lost . He had the greatest difficulty in expressing his opinion that railways were most useful institutions , -- and in the middle of his speech Adelaida laughed , which threw him into a still worse state of confusion .
Увы, Аглая все не пришла — и совсем потерялся князь. Ему было очень трудно высказать свое мнение о том, что железные дороги являются самыми полезными учреждениями, — и в середине его речи Аделаида рассмеялась, что привело его в еще большее замешательство.
At this moment in marched Aglaya , as calm and collected as could be . She gave the prince a ceremonious bow and solemnly took up a prominent position near the big round table . She looked at the prince questioningly .
В этот момент вошла Аглая, настолько спокойная и собранная, насколько это было возможно. Она церемонно поклонилась принцу и торжественно заняла видное место возле большого круглого стола. Она вопросительно посмотрела на принца.