" Tell us now , at once , what you made of the present ? I must have you answer this question for mother 's sake ; she needs pacifying , and so do all the rest of the family ! "
«Расскажи нам сейчас же, что ты сделал с подарком? Я должен попросить вас ответить на этот вопрос ради матери; она нуждается в умиротворении, как и вся остальная семья!»
" It is not in the least beyond all limits , mamma ! " said her daughter , firmly . " I sent the prince a hedgehog this morning , and I wish to hear his opinion of it . Go on , prince . "
-- Это нисколько не выходит за все пределы, maman! сказала ее дочь, твердо. — Я послал сегодня утром князю ежа и хочу услышать его мнение о нем. Продолжайте, князь.
" That is -- I suppose you wish to know how I received the hedgehog , Aglaya Ivanovna , -- or , I should say , how I regarded your sending him to me ? In that case , I may tell you -- in a word -- that I -- in fact -- "
-- То есть -- вы, должно быть, желаете знать, как я принял ежа, Аглая Ивановна, -- или, лучше сказать, как я отнесся к тому, что вы его ко мне прислали? В таком случае я могу сказать вам — одним словом — что я — на самом деле…
" Come -- you have n't told us much ! " said Aglaya , after waiting some five seconds . " Very well , I am ready to drop the hedgehog , if you like ; but I am anxious to be able to clear up this accumulation of misunderstandings . Allow me to ask you , prince , -- I wish to hear from you , personally -- are you making me an offer , or not ? "
— Ну же, ты нам многого не сказал! — сказала Аглая, выждав секунд пять. «Хорошо, я готов бросить ежа, если угодно; но я очень хочу, чтобы иметь возможность прояснить это накопление недоразумений. Позвольте спросить вас, князь, — я хочу услышать от вас лично, — вы делаете мне предложение или нет?
" Do n't deceive me now , prince -- tell the truth . All these people persecute me with astounding questions -- about you . Is there any ground for all these questions , or not ? Come ! "
— Не обманывай меня теперь, князь, — скажи правду. Все эти люди преследуют меня поразительными вопросами — о вас. Есть ли основания для всех этих вопросов или нет? Приходить!"
" I have not asked you to marry me yet , Aglaya Ivanovna , " said the prince , becoming suddenly animated ; " but you know yourself how much I love you and trust you .
-- Я еще не просил вас выйти за меня, Аглая Ивановна, -- сказал князь, вдруг оживившись; — Но ты же знаешь сам, как сильно я тебя люблю и доверяю тебе.
" No -- no -- my dear girl , " began the general . " You can not proceed like this , Aglaya , if that 's how the matter stands . It 's impossible . Prince , forgive it , my dear fellow , but -- Lizabetha Prokofievna ! " -- he appealed to his spouse for help -- " you must really -- "
-- Нет, нет, милая моя девочка, -- начал генерал. — Нельзя так поступать, Аглая, если так дело обстоит. Это невозможно. Князь, простите, голубчик, но — Лизавета Прокофьевна! — обратился он за помощью к супруге, — вы действительно должны…