Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" Did you get my hedgehog ? " she inquired , firmly and almost angrily .

— Ты взял моего ежика? — спросила она твердо и почти сердито.
2 unread messages
" Yes , I got it , " said the prince , blushing .

-- Да, понял, -- сказал князь, краснея.
3 unread messages
" Tell us now , at once , what you made of the present ? I must have you answer this question for mother 's sake ; she needs pacifying , and so do all the rest of the family ! "

«Расскажи нам сейчас же, что ты сделал с подарком? Я должен попросить вас ответить на этот вопрос ради матери; она нуждается в умиротворении, как и вся остальная семья!»
4 unread messages
" Look here , Aglaya -- " began the general .

-- Послушайте, Аглая... -- начал генерал.
5 unread messages
" This -- this is going beyond all limits ! " said Lizabetha Prokofievna , suddenly alarmed .

«Это — это выходит за все пределы!» — вдруг встревожилась Лизавета Прокофьевна.
6 unread messages
" It is not in the least beyond all limits , mamma ! " said her daughter , firmly . " I sent the prince a hedgehog this morning , and I wish to hear his opinion of it . Go on , prince . "

-- Это нисколько не выходит за все пределы, maman! сказала ее дочь, твердо. — Я послал сегодня утром князю ежа и хочу услышать его мнение о нем. Продолжайте, князь.
7 unread messages
" What -- what sort of opinion , Aglaya Ivanovna ? "

-- Какого, какого мнения, Аглая Ивановна?
8 unread messages
" About the hedgehog . "

«Про ёжика».
9 unread messages
" That is -- I suppose you wish to know how I received the hedgehog , Aglaya Ivanovna , -- or , I should say , how I regarded your sending him to me ? In that case , I may tell you -- in a word -- that I -- in fact -- "

-- То есть -- вы, должно быть, желаете знать, как я принял ежа, Аглая Ивановна, -- или, лучше сказать, как я отнесся к тому, что вы его ко мне прислали? В таком случае я могу сказать вам — одним словом — что я — на самом деле…
10 unread messages
He paused , breathless .

Он остановился, затаив дыхание.
11 unread messages
" Come -- you have n't told us much ! " said Aglaya , after waiting some five seconds . " Very well , I am ready to drop the hedgehog , if you like ; but I am anxious to be able to clear up this accumulation of misunderstandings . Allow me to ask you , prince , -- I wish to hear from you , personally -- are you making me an offer , or not ? "

— Ну же, ты нам многого не сказал! — сказала Аглая, выждав секунд пять. «Хорошо, я готов бросить ежа, если угодно; но я очень хочу, чтобы иметь возможность прояснить это накопление недоразумений. Позвольте спросить вас, князь, — я хочу услышать от вас лично, — вы делаете мне предложение или нет?
12 unread messages
" Gracious heavens ! " exclaimed Lizabetha Prokofievna . The prince started . The general stiffened in his chair ; the sisters frowned .

«Милостивые небеса!» — воскликнула Лизабета Прокофьевна. Принц вздрогнул. Генерал напрягся в кресле; сестры нахмурились.
13 unread messages
" Do n't deceive me now , prince -- tell the truth . All these people persecute me with astounding questions -- about you . Is there any ground for all these questions , or not ? Come ! "

— Не обманывай меня теперь, князь, — скажи правду. Все эти люди преследуют меня поразительными вопросами — о вас. Есть ли основания для всех этих вопросов или нет? Приходить!"
14 unread messages
" I have not asked you to marry me yet , Aglaya Ivanovna , " said the prince , becoming suddenly animated ; " but you know yourself how much I love you and trust you .

-- Я еще не просил вас выйти за меня, Аглая Ивановна, -- сказал князь, вдруг оживившись; — Но ты же знаешь сам, как сильно я тебя люблю и доверяю тебе.
15 unread messages
"

16 unread messages
" No -- I asked you this -- answer this ! Do you intend to ask for my hand , or not ? "

«Нет — я спросил вас об этом — ответьте на это! Ты собираешься просить моей руки или нет?
17 unread messages
" Yes -- I do ask for it ! " said the prince , more dead than alive now .

— Да, я прошу об этом! — сказал принц, скорее мертвый, чем живой.
18 unread messages
There was a general stir in the room .

В зале поднялось общее движение.
19 unread messages
" No -- no -- my dear girl , " began the general . " You can not proceed like this , Aglaya , if that 's how the matter stands . It 's impossible . Prince , forgive it , my dear fellow , but -- Lizabetha Prokofievna ! " -- he appealed to his spouse for help -- " you must really -- "

-- Нет, нет, милая моя девочка, -- начал генерал. — Нельзя так поступать, Аглая, если так дело обстоит. Это невозможно. Князь, простите, голубчик, но — Лизавета Прокофьевна! — обратился он за помощью к супруге, — вы действительно должны…
20 unread messages
" Not I -- not I ! I retire from all responsibility , " said Lizabetha Prokofievna , with a wave of the hand .

«Не я — не я! Я снимаю с себя всякую ответственность, — сказала Лизавета Прокофьевна, махнув рукой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому