Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" What did I want ? Well , to begin with , it is good to meet a man like you . It is a pleasure to talk over my faults with you . I know you for one of the best of men ... and then ... then ... "

«Чего я хотел? Ну, во-первых, хорошо встретить такого мужчину, как ты. Мне приятно обсуждать с тобой мои недостатки. Я знаю тебя как одного из лучших людей... а потом... потом...
2 unread messages
He hesitated , and appeared so much embarrassed that the prince helped him out .

Он колебался и казался таким смущенным, что князь помог ему выбраться.
3 unread messages
" Then you wanted me to lend you money ? "

— Значит, ты хотел, чтобы я одолжил тебе денег?
4 unread messages
The words were spoken in a grave tone , and even somewhat shyly .

Слова были сказаны серьезным тоном и даже несколько застенчиво.
5 unread messages
Keller started , gave an astonished look at the speaker , and thumped the table with his fist .

Келлер вздрогнул, удивленно посмотрел на говорящего и стукнул кулаком по столу.
6 unread messages
" Well , prince , that 's enough to knock me down ! It astounds me ! Here you are , as simple and innocent as a knight of the golden age , and yet ... yet ... you read a man 's soul like a psychologist ! Now , do explain it to me , prince , because I. . . I really do not understand ! ... Of course , my aim was to borrow money all along , and you ... you asked the question as if there was nothing blameable in it -- as if you thought it quite natural . "

«Ну, князь, хватит меня сбивать с ног! Меня это поражает! Вот ты такой простой и невинный, как рыцарь золотого века, и все же... все же... ты читаешь душу человека, как психолог! А теперь объясни мне это, князь, потому что я... . Я действительно не понимаю! ... Конечно, я все время имел целью занять деньги, а вы... вы задали вопрос так, как будто в этом нет ничего предосудительного, - как будто вы считаете это вполне естественным.
7 unread messages
" Yes ... from you it is quite natural .

«Да... с твоей стороны это вполне естественно.
8 unread messages
"

9 unread messages
" And you are not offended ? "

— А ты не обижаешься?
10 unread messages
" Why should I be offended ? "

«Почему я должен обижаться?»
11 unread messages
" Well , just listen , prince . I remained here last evening , partly because I have a great admiration for the French archbishop Bourdaloue . I enjoyed a discussion over him till three o'clock in the morning , with Lebedeff ; and then ... then -- I swear by all I hold sacred that I am telling you the truth -- then I wished to develop my soul in this frank and heartfelt confession to you . This was my thought as I was sobbing myself to sleep at dawn . Just as I was losing consciousness , tears in my soul , tears on my face ( I remember how I lay there sobbing ) , an idea from hell struck me . ' Why not , after confessing , borrow money from him ? ' You see , this confession was a kind of masterstroke ; I intended to use it as a means to your good grace and favour -- and then -- then I meant to walk off with a hundred and fifty roubles . Now , do you not call that base ? "

— Ну, послушай, князь. Я остался здесь вчера вечером отчасти потому, что очень восхищаюсь французским архиепископом Бурдалу. Я наслаждался дискуссией о нем до трех часов ночи с Лебедевым; а потом... тогда -- клянусь всем святым, что говорю вам правду, -- тогда я хотел развить душу в этом чистосердечном и сердечном признании перед вами. Это была моя мысль, когда я рыдал, чтобы уснуть на рассвете. Как только я терял сознание, слезы на душе, слезы на лице (помню, как я лежал и рыдал), меня осенила мысль из ада. — Почему бы после признания не занять у него денег? Видите ли, это признание было своего рода мастерским ходом; Я собирался употребить его как средство к вашей милости и благосклонности, -- а потом -- тогда я хотел уйти со ста пятьюдесятью рублями. Разве вы не звоните на эту базу?
12 unread messages
" It is hardly an exact statement of the case , " said the prince in reply . " You have confused your motives and ideas , as I need scarcely say too often happens to myself . I can assure you , Keller , I reproach myself bitterly for it sometimes . When you were talking just now I seemed to be listening to something about myself . At times I have imagined that all men were the same , " he continued earnestly , for he appeared to be much interested in the conversation , " and that consoled me in a certain degree , for a double motive is a thing most difficult to fight against . I have tried , and I know .

-- Едва ли это точное изложение дела, -- сказал князь в ответ. «Вы перепутали свои мотивы и идеи, что едва ли нужно говорить о том, что это слишком часто случается со мной. Уверяю вас, Келлер, иногда я горько корю себя за это. Когда вы только что говорили, я как будто прислушивался к чему-то самому себе. Иногда я воображал, что все люди одинаковы, — продолжал он серьезно, так как, казалось, был очень заинтересован в разговоре, — и это до некоторой степени утешало меня, потому что с двойным мотивом труднее всего бороться. . Я пробовал, и я знаю.
13 unread messages
God knows whence they arise , these ideas that you speak of as base . I fear these double motives more than ever just now , but I am not your judge , and in my opinion it is going too far to give the name of baseness to it -- what do you think ? You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money , but you also say -- in fact , you have sworn to the fact -- that independently of this your confession was made with an honourable motive . As for the money , you want it for drink , do you not ? After your confession , that is weakness , of course ; but , after all , how can anyone give up a bad habit at a moment 's notice ? It is impossible . What can we do ? It is best , I think , to leave the matter to your own conscience . How does it seem to you ? " As he concluded the prince looked curiously at Keller ; evidently this problem of double motives had often been considered by him before .

Бог знает, откуда они возникают, эти идеи, о которых вы говорите как о низменных. Я боюсь этих двойных мотивов больше, чем когда-либо, теперь, но я вам не судья, и, по-моему, слишком далеко, чтобы называть это низостью, - как вы думаете? Вы хотели употребить свои слезы как уловку, чтобы занять денег, но вы также говорите - в самом деле, вы поклялись в факте, - что независимо от этого ваше признание было сделано из благородного побуждения. Что касается денег, вы хотите их выпить, не так ли? После вашей исповеди это, конечно, слабость; но, в конце концов, как можно отказаться от вредной привычки в любой момент? Это невозможно. Что мы можем сделать? Думаю, лучше оставить это дело на вашей совести. Как вам это кажется? Закончив, принц с любопытством посмотрел на Келлера; очевидно, эта проблема двойных мотивов часто рассматривалась им и раньше.
14 unread messages
" Well , how anybody can call you an idiot after that , is more than I can understand ! " cried the boxer .

«Ну, как после этого кто-то может называть тебя идиотом, это больше, чем я могу понять!» — воскликнул боксер.
15 unread messages
The prince reddened slightly .

Принц слегка покраснел.
16 unread messages
" Bourdaloue , the archbishop , would not have spared a man like me , " Keller continued , " but you , you have judged me with humanity . To show how grateful I am , and as a punishment , I will not accept a hundred and fifty roubles . Give me twenty-five -- that will be enough ; it is all I really need , for a fortnight at least . I will not ask you for more for a fortnight . I should like to have given Agatha a present , but she does not really deserve it .

«Бурдалу, архиепископ, не пощадил бы такого человека, как я, — продолжал Келлер, — но вы, вы судили меня по-человечески. В знак благодарности и в наказание не возьму сто пятьдесят рублей. Дайте мне двадцать пять — этого будет достаточно; это все, что мне действительно нужно, по крайней мере, на две недели. Я не буду просить вас больше в течение двух недель. Я хотел бы сделать Агате подарок, но она этого не заслужила.
17 unread messages
Oh , my dear prince , God bless you ! "

О, мой дорогой принц, да благословит вас Бог!
18 unread messages
At this moment Lebedeff appeared , having just arrived from Petersburg . He frowned when he saw the twenty-five rouble note in Keller 's hand , but the latter , having got the money , went away at once . Lebedeff began to abuse him .

В это время появился Лебедев, только что приехавший из Петербурга. Он нахмурился, увидев в руке Келлера двадцатипятирублевую купюру, но тот, получив деньги, тотчас ушел. Лебедев начал его ругать.
19 unread messages
" You are unjust ; I found him sincerely repentant , " observed the prince , after listening for a time .

«Вы несправедливы; Я нашел его искренне раскаявшимся, -- заметил князь, послушав некоторое время.
20 unread messages
" What is the good of repentance like that ? It is the same exactly as mine yesterday , when I said , ' I am base , I am base , ' -- words , and nothing more ! "

«Что толку в таком покаянии? Это то же самое, что и мое вчера, когда я сказал: «Я гнусный, я гнусный», — слова, и больше ничего!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому