Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
" I took her to see my mother , and she was as respectful and kind as though she were her own daughter . Mother has been almost demented ever since father died -- she 's an old woman . She sits and bows from her chair to everyone she sees . If you left her alone and did n't feed her for three days , I do n't believe she would notice it . Well , I took her hand , and I said , ' Give your blessing to this lady , mother , she 's going to be my wife . ' So Nastasia kissed mother 's hand with great feeling . ' She must have suffered terribly , has n't she ? ' she said . She saw this book here lying before me . ' What ! have you begun to read Russian history ? ' she asked . She told me once in Moscow , you know , that I had better get Solovieff 's Russian History and read it , because I knew nothing . ' That 's good , ' she said , ' you go on like that , reading books . I 'll make you a list myself of the books you ought to read first -- shall I ? ' She had never once spoken to me like this before ; it was the first time I felt I could breathe before her like a living creature . "

«Я водила ее к матери, и она была такой уважительной и доброй, как будто она была ее собственной дочерью. Мать почти сошла с ума с тех пор, как умер отец, — она старая женщина. Она сидит и кланяется со своего стула всем, кого видит. Если бы вы оставили ее одну и не кормили ее три дня, я не думаю, что она бы заметила это. Ну, я взял ее за руку и сказал: «Дай благословение этой женщине, мама, она будет моей женой». Так что Настасья с большим чувством поцеловала мамину руку. — Должно быть, она ужасно страдала, не так ли? она сказала. Она увидела вот эту книгу, лежащую передо мной. 'Что! вы начали читать русскую историю? спросила она. Она сказала мне однажды в Москве, знаете ли, что мне лучше взять «Историю русскую» Соловьева и прочесть ее, потому что я ничего не знаю. «Это хорошо, — сказала она, — ты продолжаешь в том же духе, читаешь книги. Я сам составлю вам список книг, которые вам следует прочитать в первую очередь, хорошо? Она еще ни разу так со мной не разговаривала; это был первый раз, когда я почувствовал, что могу дышать перед ней, как живое существо».
2 unread messages
" I 'm very , very glad to hear of this , Parfen , " said the prince , with real feeling . " Who knows ? Maybe God will yet bring you near to one another .

— Я очень, очень рад слышать об этом, Парфен, — с искренним чувством сказал принц. "Кто знает? Может быть, Бог еще сблизит вас друг с другом.
3 unread messages
"

4 unread messages
" Never , never ! " cried Rogojin , excitedly .

"Никогда никогда!" — взволнованно воскликнул Рогожин.
5 unread messages
" Look here , Parfen ; if you love her so much , surely you must be anxious to earn her respect ? And if you do so wish , surely you may hope to ? I said just now that I considered it extraordinary that she could still be ready to marry you . Well , though I can not yet understand it , I feel sure she must have some good reason , or she would n't do it . She is sure of your love ; but besides that , she must attribute something else to you -- some good qualities , otherwise the thing would not be . What you have just said confirms my words . You say yourself that she found it possible to speak to you quite differently from her usual manner . You are suspicious , you know , and jealous , therefore when anything annoying happens to you , you exaggerate its significance . Of course , of course , she does not think so ill of you as you say . Why , if she did , she would simply be walking to death by drowning or by the knife , with her eyes wide open , when she married you . It is impossible ! As if anybody would go to their death deliberately ! "

«Послушайте, Парфен; если ты так ее любишь, неужели тебе не терпится заслужить ее уважение? И если вы так желаете, конечно, вы можете надеяться на это? Я только что сказал, что считаю невероятным, что она все еще может быть готова выйти за вас замуж. Что ж, хотя я еще не могу этого понять, я уверен, что у нее должна быть веская причина, иначе она не стала бы этого делать. Она уверена в твоей любви; но, кроме того, она должна приписать тебе еще кое-что — какие-то хорошие качества, иначе не было бы вещи. То, что вы только что сказали, подтверждает мои слова. Вы сами говорите, что она нашла возможным говорить с вами совсем иначе, чем обычно. Вы, знаете ли, подозрительны и ревнивы, поэтому, когда с вами случается что-нибудь досадное, вы преувеличиваете его значение. Конечно, конечно, она не думает о вас так плохо, как вы говорите. Ведь если бы она это сделала, она бы просто шла на смерть, утопая или от ножа, с широко открытыми глазами, когда выходила за тебя замуж. Это невозможно! Как будто кто-то намеренно пойдет на смерть!»
6 unread messages
Rogojin listened to the prince 's excited words with a bitter smile . His conviction was , apparently , unalterable .

Рогожин слушал взволнованные слова князя с горькой улыбкой. Судя по всему, его убеждения были непоколебимы.
7 unread messages
" How dreadfully you look at me , Parfen ! " said the prince , with a feeling of dread .

— Как ужасно ты смотришь на меня, Парфен! сказал князь, с чувством страха.
8 unread messages
" Water or the knife ? " said the latter , at last . " Ha , ha -- that 's exactly why she is going to marry me , because she knows for certain that the knife awaits her .

«Вода или нож?» сказал последний, наконец. «Ха-ха — именно поэтому она и выходит за меня замуж, потому что точно знает, что нож ее ждет.
9 unread messages
Prince , can it be that you do n't even yet see what 's at the root of it all ? "

Князь, неужели ты еще даже не видишь, в чем корень всего этого?
10 unread messages
" I do n't understand you . "

— Я тебя не понимаю.
11 unread messages
" Perhaps he really does n't understand me ! They do say that you are a -- you know what ! She loves another -- there , you can understand that much ! Just as I love her , exactly so she loves another man . And that other man is -- do you know who ? It 's you . There -- you did n't know that , eh ? "

«Возможно, он действительно не понимает меня! Они ведь говорят, что вы — знаете что! Она любит другого — вот это вы понимаете! Как я люблю ее, так и она любит другого мужчину. А этот другой мужчина — знаете кто? Это ты. Вот… вы этого не знали, а?
12 unread messages
" I ? "

"Я?"
13 unread messages
" You , you ! She has loved you ever since that day , her birthday ! Only she thinks she can not marry you , because it would be the ruin of you . ' Everybody knows what sort of a woman I am , ' she says . She told me all this herself , to my very face ! She 's afraid of disgracing and ruining you , she says , but it does n't matter about me . She can marry me all right ! Notice how much consideration she shows for me ! "

«Ты, ты! Она любит тебя с того самого дня, своего дня рождения! Только она думает, что не может выйти за вас замуж, потому что это погубит вас. «Все знают, что я за женщина, — говорит она. Она мне все это сама сказала, прямо мне в лицо! Она, говорит, тебя боится опозорить и погубить, а про меня все равно. Она может выйти за меня замуж! Обратите внимание, сколько внимания она ко мне проявляет!
14 unread messages
" But why did she run away to me , and then again from me to -- "

— Но почему она убежала ко мне, а потом опять от меня к…
15 unread messages
" From you to me ? Ha , ha ! that 's nothing ! Why , she always acts as though she were in a delirium now-a-days ! Either she says , ' Come on , I 'll marry you ! Let 's have the wedding quickly ! ' and fixes the day , and seems in a hurry for it , and when it begins to come near she feels frightened ; or else some other idea gets into her head -- goodness knows ! you 've seen her -- you know how she goes on -- laughing and crying and raving ! There 's nothing extraordinary about her having run away from you ! She ran away because she found out how dearly she loved you . She could not bear to be near you .

«От тебя ко мне? Ха-ха! это ничего! Да ведь она всегда ведет себя так, как будто она в бреду в наши дни! Либо она говорит: «Давай, я выйду за тебя замуж! Сыграем свадьбу быстро! и назначает день, и, кажется, торопится к нему, а когда он начинает приближаться, ей становится страшно; а то какая-нибудь другая мысль взбредет ей в голову — черт его знает! вы видели ее — вы знаете, как она ведет себя — и смеется, и плачет, и в бреду! Нет ничего экстраординарного в том, что она сбежала от тебя! Она сбежала, потому что узнала, как сильно любит тебя. Ей было невыносимо находиться рядом с тобой.
16 unread messages
You said just now that I had found her at Moscow , when she ran away from you . I did n't do anything of the sort ; she came to me herself , straight from you . ' Name the day -- I 'm ready ! ' she said . ' Let 's have some champagne , and go and hear the gipsies sing ! ' I tell you she 'd have thrown herself into the water long ago if it were not for me ! She does n't do it because I am , perhaps , even more dreadful to her than the water ! She 's marrying me out of spite ; if she marries me , I tell you , it will be for spite ! "

Вы сейчас сказали, что я нашел ее в Москве, когда она убежала от вас. Я ничего подобного не делал; она пришла ко мне сама, прямо от тебя. «Назовите день — я готов!» она сказала. — Давайте выпьем шампанского и пойдем слушать, как поют цыгане! Говорю вам, она давно бы бросилась в воду, если бы не я! Она этого не делает, потому что я, может быть, страшнее для нее, чем вода! Она выходит за меня замуж назло; если она выйдет за меня, говорю вам, это будет назло!
17 unread messages
" But how do you , how can you -- " began the prince , gazing with dread and horror at Rogojin .

-- Да как же вы, как же вы... -- начал князь, со страхом и ужасом глядя на Рогожина.
18 unread messages
" Why do n't you finish your sentence ? Shall I tell you what you were thinking to yourself just then ? You were thinking , ' How can she marry him after this ? How can it possibly be permitted ? ' Oh , I know what you were thinking about ! "

«Почему бы тебе не закончить предложение? Рассказать вам, о чем вы тогда думали? Вы думали: «Как она может выйти за него замуж после этого? Как это может быть разрешено? О, я знаю, о чем вы думали!
19 unread messages
" I did n't come here for that purpose , Parfen . That was not in my mind -- "

— Я пришел сюда не для этого, Парфен. Это было не в моих мыслях...
20 unread messages
" That may be ! Perhaps you did n't come with the idea , but the idea is certainly there now ! Ha , ha ! well , that 's enough ! What are you upset about ? Did n't you really know it all before ? You astonish me ! "

«Может быть! Возможно, вы не пришли с идеей, но она точно есть сейчас! Ха-ха! ну хватит! Чем ты расстроен? Разве ты не знал всего этого раньше? Вы меня удивляете!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому