Федор Достоевский
Федор Достоевский

Идиот / Idiot B2

1 unread messages
' Then she thought a bit , and said , ' At all events , you are not a flunkey ; at first , I thought you were no better than a flunkey . ' And she arranged the wedding and fixed the day straight away on the spot .

Потом она подумала немного и сказала: «Во всяком случае, вы не лакей; сначала я думал, что ты не лучше лакея. И она устроила свадьбу и назначила день прямо на месте.
2 unread messages
" Then , in another week , she had run away again , and came here to Lebedeff 's ; and when I found her here , she said to me , ' I 'm not going to renounce you altogether , but I wish to put off the wedding a bit longer yet -- just as long as I like -- for I am still my own mistress ; so you may wait , if you like . ' That 's how the matter stands between us now . What do you think of all this , Lef Nicolaievitch ? "

«Потом, через неделю, она опять убежала и пришла сюда, к Лебедеву; и когда я застал ее здесь, она сказала мне: «Я не собираюсь совсем от вас отрекаться, но я хочу еще немного отсрочить свадьбу — сколько захочу, — потому что я еще сама себе хозяйка». ; так что можете подождать, если хотите. Вот как дело обстоит между нами сейчас. Что вы обо всем этом думаете, Леф Николаевич?
3 unread messages
"' What do you think of it yourself ? " replied the prince , looking sadly at Rogojin .

— Что вы сами об этом думаете? — ответил князь, грустно глядя на Рогожина.
4 unread messages
" As if I can think anything about it ! I -- " He was about to say more , but stopped in despair .

«Как будто я могу думать об этом! Я… — Он хотел было еще что-то сказать, но остановился в отчаянии.
5 unread messages
The prince rose again , as if he would leave .

Князь снова поднялся, словно собираясь уйти.
6 unread messages
" At all events , I shall not interfere with you ! " he murmured , as though making answer to some secret thought of his own .

— Во всяком случае, я не буду вам мешать! — пробормотал он, как бы отвечая на какую-то свою тайную мысль.
7 unread messages
" I 'll tell you what ! " cried Rogojin , and his eyes flashed fire . " I ca n't understand your yielding her to me like this ; I do n't understand it . Have you given up loving her altogether ? At first you suffered badly -- I know it -- I saw it . Besides , why did you come post-haste after us ? Out of pity , eh ? He , he , he ! " His mouth curved in a mocking smile .

"Я скажу тебе что!" — вскричал Рогожин, и глаза его вспыхнули огнем. — Я не могу понять, что ты вот так уступаешь мне ее; Я этого не понимаю. Ты совсем разлюбил ее? Сначала ты сильно страдал — я это знаю — я это видел. К тому же, почему ты поспешил за нами? Из жалости, а? Он, он, он! Его рот изогнулся в насмешливой улыбке.
8 unread messages
" Do you think I am deceiving you ? " asked the prince .

— Думаешь, я тебя обманываю? — спросил принц.
9 unread messages
" No ! I trust you -- but I ca n't understand . It seems to me that your pity is greater than my love .

"Нет! Я доверяю тебе, но не могу понять. Мне кажется, что твоя жалость больше моей любви.
10 unread messages
" A hungry longing to speak his mind out seemed to flash in the man 's eyes , combined with an intense anger .

Голодное желание высказать свое мнение, казалось, вспыхнуло в глазах мужчины в сочетании с сильным гневом.
11 unread messages
" Your love is mingled with hatred , and therefore , when your love passes , there will be the greater misery , " said the prince . " I tell you this , Parfen -- "

«Ваша любовь смешана с ненавистью, и поэтому, когда ваша любовь пройдет, будет большее несчастье», — сказал принц. -- Вот что я тебе скажу, Парфен...
12 unread messages
" What ! that I 'll cut her throat , you mean ? "

"Что! что я перережу ей горло, вы имеете в виду?
13 unread messages
The prince shuddered .

Принц вздрогнул.
14 unread messages
" You 'll hate her afterwards for all your present love , and for all the torment you are suffering on her account now . What seems to me the most extraordinary thing is , that she can again consent to marry you , after all that has passed between you . When I heard the news yesterday , I could hardly bring myself to believe it . Why , she has run twice from you , from the very altar rails , as it were . She must have some presentiment of evil . What can she want with you now ? Your money ? Nonsense ! Besides , I should think you must have made a fairly large hole in your fortune already . Surely it is not because she is so very anxious to find a husband ? She could find many a one besides yourself . Anyone would be better than you , because you will murder her , and I feel sure she must know that but too well by now . Is it because you love her so passionately ? Indeed , that may be it . I have heard that there are women who want just that kind of love ... but still ... " The prince paused , reflectively .

— Ты будешь ненавидеть ее потом за всю свою теперешнюю любовь и за все муки, которые терпишь из-за нее теперь. Что мне кажется самым необыкновенным, так это то, что она может снова согласиться выйти за вас замуж после всего, что между вами произошло. Когда я вчера услышал эту новость, я с трудом заставил себя поверить в нее. Да ведь она дважды убегала от вас, как бы от самых алтарных перил. У нее должно быть какое-то предчувствие зла. Что она может хотеть с тобой сейчас? Твои деньги? Бред какой то! Кроме того, я думаю, что вы, должно быть, уже сделали довольно большую дыру в своем состоянии. Наверняка это не потому, что она так сильно хочет найти мужа? Она могла бы найти многих, кроме тебя. Любой был бы лучше тебя, потому что ты убьешь ее, и я уверен, что она должна это знать, но уже слишком хорошо. Это потому, что ты так страстно ее любишь? Действительно, может быть так. Я слышал, что есть женщины, которые хотят именно такой любви... но все же... - Принц задумчиво помолчал.
15 unread messages
" What are you grinning at my father 's portrait again for ? " asked Rogojin , suddenly . He was carefully observing every change in the expression of the prince 's face .

— Чего ты опять ухмыляешься портрету моего отца? — спросил вдруг Рогожин. Он внимательно наблюдал за каждой переменой в выражении лица принца.
16 unread messages
" I smiled because the idea came into my head that if it were not for this unhappy passion of yours you might have , and would have , become just such a man as your father , and that very quickly , too . You 'd have settled down in this house of yours with some silent and obedient wife . You would have spoken rarely , trusted no one , heeded no one , and thought of nothing but making money . "

Я улыбнулся, потому что мне пришла в голову мысль, что, если бы не эта твоя несчастная страсть, ты мог бы стать и стал бы таким же человеком, как твой отец, и притом очень скоро. Ты бы поселился в этом своем доме с какой-нибудь молчаливой и послушной женой. Вы бы говорили редко, никому не доверяли, никого не слушали и думали только о деньгах.
17 unread messages
" Laugh away ! She said exactly the same , almost word for word , when she saw my father 's portrait . It 's remarkable how entirely you and she are at one now-a-days . "

«Смейтесь! Точно то же, почти слово в слово, сказала она, когда увидела портрет моего отца. Удивительно, как полностью вы и она находитесь в одном сегодняшнем дне.
18 unread messages
" What , has she been here ? " asked the prince with curiosity .

— Что, она была здесь? — с любопытством спросил князь.
19 unread messages
" Yes ! She looked long at the portrait and asked all about my father . ' You 'd be just such another , ' she said at last , and laughed . ' You have such strong passions , Parfen , ' she said , ' that they 'd have taken you to Siberia in no time if you had not , luckily , intelligence as well . For you have a good deal of intelligence . ' ( She said this -- believe it or not . The first time I ever heard anything of that sort from her . ) ' You 'd soon have thrown up all this rowdyism that you indulge in now , and you 'd have settled down to quiet , steady money-making , because you have little education ; and here you 'd have stayed just like your father before you . And you 'd have loved your money so that you 'd amass not two million , like him , but ten million ; and you 'd have died of hunger on your money bags to finish up with , for you carry everything to extremes . ' There , that 's exactly word for word as she said it to me .

"Да! Она долго смотрела на портрет и расспрашивала все об отце. — Ты был бы таким же другим, — сказала она наконец и засмеялась. — У тебя такие сильные страсти, Парфен, — сказала она, — что тебя бы в Сибирь в мгновение ока увезли, не будь у тебя, к счастью, еще и ума. Потому что у вас хороший интеллект. (Она сказала это — верьте или нет. Впервые слышу от нее что-то подобное.) -- Вы бы скоро бросили все это буйство, которым теперь предаетесь, и устроились бы на тихое, ровное зарабатывание денег, потому что у вас мало образования; и здесь ты остался бы так же, как твой отец до тебя. И ты бы так любил свои деньги, чтобы нажить не два миллиона, как он, а десять миллионов; а ты бы с голоду помер на своих мешках с деньгами, потому что ты все доводишь до крайности». Вот, это точно слово в слово, как она мне сказала.
20 unread messages
She never talked to me like that before . She always talks nonsense and laughs when she 's with me . We went all over this old house together . ' I shall change all this , ' I said , ' or else I 'll buy a new house for the wedding . ' ' No , no ! ' she said , ' do n't touch anything ; leave it all as it is ; I shall live with your mother when I marry you . '

Она никогда раньше так со мной не разговаривала. Она всегда говорит ерунду и смеется, когда она со мной. Мы вместе обошли весь этот старый дом. — Я все это переменю, — сказал я, — а то к свадьбе новый дом куплю. 'Зануда!' она сказала: «ничего не трогай; оставить все как есть; Я буду жить с твоей матерью, когда выйду за тебя замуж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому