" Yes ! She looked long at the portrait and asked all about my father . ' You 'd be just such another , ' she said at last , and laughed . ' You have such strong passions , Parfen , ' she said , ' that they 'd have taken you to Siberia in no time if you had not , luckily , intelligence as well . For you have a good deal of intelligence . ' ( She said this -- believe it or not . The first time I ever heard anything of that sort from her . ) ' You 'd soon have thrown up all this rowdyism that you indulge in now , and you 'd have settled down to quiet , steady money-making , because you have little education ; and here you 'd have stayed just like your father before you . And you 'd have loved your money so that you 'd amass not two million , like him , but ten million ; and you 'd have died of hunger on your money bags to finish up with , for you carry everything to extremes . ' There , that 's exactly word for word as she said it to me .
"Да! Она долго смотрела на портрет и расспрашивала все об отце. — Ты был бы таким же другим, — сказала она наконец и засмеялась. — У тебя такие сильные страсти, Парфен, — сказала она, — что тебя бы в Сибирь в мгновение ока увезли, не будь у тебя, к счастью, еще и ума. Потому что у вас хороший интеллект. (Она сказала это — верьте или нет. Впервые слышу от нее что-то подобное.) -- Вы бы скоро бросили все это буйство, которым теперь предаетесь, и устроились бы на тихое, ровное зарабатывание денег, потому что у вас мало образования; и здесь ты остался бы так же, как твой отец до тебя. И ты бы так любил свои деньги, чтобы нажить не два миллиона, как он, а десять миллионов; а ты бы с голоду помер на своих мешках с деньгами, потому что ты все доводишь до крайности». Вот, это точно слово в слово, как она мне сказала.