Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
“ Well , nothing very special . I only learned that the marriage , which only failed to take place through the girl ’ s death , was not at all to Praskovya Pavlovna ’ s liking . They say , too , the girl was not at all pretty , in fact I am told positively ugly . . . and such an invalid . . . and queer . But she seems to have had some good qualities .

«Ну, ничего особенного. Я узнал только, что брак, не состоявшийся только из-за смерти девушки, совсем не понравился Прасковье Павловне. Еще говорят, что девица была совсем некрасива, даже мне говорят, что даже некрасива... и такая инвалидка... и странная. Но, похоже, у нее были и хорошие качества.
2 unread messages
She must have had some good qualities or it ’ s quite inexplicable . . . . She had no money either and he wouldn ’ t have considered her money . . . . But it ’ s always difficult to judge in such matters . ”

Должно быть, у нее были какие-то хорошие качества, иначе это совсем необъяснимо... У нее тоже не было денег, и он бы не посчитал ее деньгами... Но в таких вопросах всегда сложно судить. »
3 unread messages
“ I am sure she was a good girl , ” Avdotya Romanovna observed briefly .

— Я уверена, что она была хорошей девочкой, — заметила коротко Авдотья Романовна.
4 unread messages
“ God forgive me , I simply rejoiced at her death . Though I don ’ t know which of them would have caused most misery to the other — he to her or she to him , ” Pulcheria Alexandrovna concluded . Then she began tentatively questioning him about the scene on the previous day with Luzhin , hesitating and continually glancing at Dounia , obviously to the latter ’ s annoyance . This incident more than all the rest evidently caused her uneasiness , even consternation . Razumihin described it in detail again , but this time he added his own conclusions : he openly blamed Raskolnikov for intentionally insulting Pyotr Petrovitch , not seeking to excuse him on the score of his illness .

«Прости меня Господи, я просто радовался ее смерти. Хотя я не знаю, кто из них причинил бы больше страдания другому — он ей или она ему, — заключила Пульхерия Александровна. Потом она начала осторожно расспрашивать его о вчерашней сцене с Лужиным, медля и беспрерывно поглядывая на Дуню, очевидно, к досаде последней. Это происшествие больше, чем все остальное, видимо, вызвало у нее беспокойство, даже испуг. Разумихин еще раз подробно описал это, но на этот раз прибавил к этому свои выводы: он открыто порицал Раскольникова за умышленное оскорбление Петра Петровича, не ища оправдания его на основании его болезни.
5 unread messages
“ He had planned it before his illness , ” he added .

«Он планировал это еще до болезни», — добавил он.
6 unread messages
“ I think so , too , ” Pulcheria Alexandrovna agreed with a dejected air . But she was very much surprised at hearing Razumihin express himself so carefully and even with a certain respect about Pyotr Petrovitch . Avdotya Romanovna , too , was struck by it .

— Я тоже так думаю, — с унылым видом согласилась Пульхерия Александровна. Но она очень удивилась, слыша, как Разумихин так осторожно и даже с некоторым уважением высказывался о Петре Петровиче. Авдотья Романовна тоже была поражена этим.
7 unread messages
“ So this is your opinion of Pyotr Petrovitch ? ” Pulcheria Alexandrovna could not resist asking .

— Так вот ваше мнение о Петре Петровиче? Пульхерия Александровна не удержалась от вопроса.
8 unread messages
“ I can have no other opinion of your daughter ’ s future husband , ” Razumihin answered firmly and with warmth , “ and I don ’ t say it simply from vulgar politeness , but because . . .

— Я не могу иметь другого мнения о будущем муже вашей дочери, — твердо и тепло ответил Разумихин, — и говорю это не из простой вежливости, а потому, что...
9 unread messages
simply because Avdotya Romanovna has of her own free will deigned to accept this man . If I spoke so rudely of him last night , it was because I was disgustingly drunk and . . . mad besides ; yes , mad , crazy , I lost my head completely . . . and this morning I am ashamed of it . ”

просто потому, что Авдотья Романовна по своей доброй воле соизволила принять этого человека. Если я так грубо отозвался о нем вчера вечером, то это потому, что я был отвратительно пьян и... безумен к тому же; да, безумный, безумный, я совсем потерял голову... и сегодня утром мне этого стыдно. »
10 unread messages
He crimsoned and ceased speaking . Avdotya Romanovna flushed , but did not break the silence . She had not uttered a word from the moment they began to speak of Luzhin .

Он покраснел и замолчал. Авдотья Романовна покраснела, но не нарушила молчания. Она не произнесла ни слова с того момента, как заговорили о Лужине.
11 unread messages
Without her support Pulcheria Alexandrovna obviously did not know what to do . At last , faltering and continually glancing at her daughter , she confessed that she was exceedingly worried by one circumstance .

Без ее поддержки Пульхерия Александровна, очевидно, не знала, что делать. Наконец, запинаясь и беспрестанно поглядывая на дочь, она призналась, что ее чрезвычайно тревожит одно обстоятельство.
12 unread messages
“ You see , Dmitri Prokofitch , ” she began . “ I ’ ll be perfectly open with Dmitri Prokofitch , Dounia ? ”

— Видите ли, Дмитрий Прокофьич, — начала она. — Я буду совершенно откровенен с Дмитрием Прокофьичем, Дуня?
13 unread messages
“ Of course , mother , ” said Avdotya Romanovna emphatically .

— Конечно, матушка, — решительно сказала Авдотья Романовна.
14 unread messages
“ This is what it is , ” she began in haste , as though the permission to speak of her trouble lifted a weight off her mind . “ Very early this morning we got a note from Pyotr Petrovitch in reply to our letter announcing our arrival . He promised to meet us at the station , you know ; instead of that he sent a servant to bring us the address of these lodgings and to show us the way ; and he sent a message that he would be here himself this morning . But this morning this note came from him . You ’ d better read it yourself ; there is one point in it which worries me very much . . . you will soon see what that is , and . . . tell me your candid opinion , Dmitri Prokofitch ! You know Rodya ’ s character better than anyone and no one can advise us better than you can .

— Вот что это такое, — поспешно начала она, как будто разрешение поговорить о своей беде сняло с ее разума тяжесть. «Сегодня очень рано утром мы получили записку от Петра Петровича в ответ на наше письмо о нашем приезде. Он обещал нас встретить на вокзале, знаете ли; вместо этого он послал слугу, чтобы он принес нам адрес этой квартиры и показал нам дорогу; и он отправил сообщение, что сам будет здесь сегодня утром. Но сегодня утром от него пришла эта записка. Вам лучше прочитать это самому; есть в нем один момент, который меня очень беспокоит... вы скоро увидите, что это такое, и... скажите мне свое откровенное мнение, Дмитрий Прокофьич! Вы знаете характер Роди лучше, чем кто-либо другой, и никто не сможет посоветовать нам лучше вас.
15 unread messages
Dounia , I must tell you , made her decision at once , but I still don ’ t feel sure how to act and I . . . I ’ ve been waiting for your opinion . ”

Дуня, должна вам сказать, сразу приняла решение, но я еще не знаю, как поступить, и... Я ждал вашего мнения. »
16 unread messages
Razumihin opened the note which was dated the previous evening and read as follows :

Разумихин распечатал записку, датированную накануне вечером, и прочитал следующее:
17 unread messages
“ Dear Madam , Pulcheria Alexandrovna , I have the honour to inform you that owing to unforeseen obstacles I was rendered unable to meet you at the railway station ; I sent a very competent person with the same object in view . I likewise shall be deprived of the honour of an interview with you to - morrow morning by business in the Senate that does not admit of delay , and also that I may not intrude on your family circle while you are meeting your son , and Avdotya Romanovna her brother . I shall have the honour of visiting you and paying you my respects at your lodgings not later than to - morrow evening at eight o ’ clock precisely , and herewith I venture to present my earnest and , I may add , imperative request that Rodion Romanovitch may not be present at our interview — as he offered me a gross and unprecedented affront on the occasion of my visit to him in his illness yesterday , and , moreover , since I desire from you personally an indispensable and circumstantial explanation upon a certain point , in regard to which I wish to learn your own interpretation . I have the honour to inform you , in anticipation , that if , in spite of my request , I meet Rodion Romanovitch , I shall be compelled to withdraw immediately and then you have only yourself to blame .

«Дорогая госпожа Пульхерия Александровна, имею честь сообщить Вам, что из-за непредвиденных препятствий я не смог встретить Вас на вокзале; Я послал очень компетентного человека с той же целью. Меня также лишат чести свидания с вами завтра утром не терпящим промедления делами в Сенате, а также тем, что я не могу вторгаться в ваш семейный круг, пока вы встречаетесь с вашим сыном и Авдотьей Романовной. ее брат. Я буду иметь честь посетить вас и засвидетельствовать вам свое почтение на вашей квартире не позже завтрашнего вечера, ровно в восемь часов, и при этом осмеливаюсь предъявить свою искреннюю и, могу прибавить, настоятельную просьбу, чтобы Родион Романович мог не присутствовать при нашем свидании, так как он нанес мне грубое и беспрецедентное оскорбление по поводу моего вчерашнего визита к нему во время его болезни, и, кроме того, поскольку я требую от Вас лично необходимых и обстоятельных объяснений по известному пункту, в относительно которого я хочу узнать вашу собственную интерпретацию. Имею честь сообщить вам заранее, что если я, несмотря на мою просьбу, встречу Родиона Романовича, то буду вынужден немедленно удалиться, и тогда виноваты будете только вы сами.
18 unread messages
I write on the assumption that Rodion Romanovitch who appeared so ill at my visit , suddenly recovered two hours later and so , being able to leave the house , may visit you also . I was confirmed in that belief by the testimony of my own eyes in the lodging of a drunken man who was run over and has since died , to whose daughter , a young woman of notorious behaviour , he gave twenty - five roubles on the pretext of the funeral , which gravely surprised me knowing what pains you were at to raise that sum . Herewith expressing my special respect to your estimable daughter , Avdotya Romanovna , I beg you to accept the respectful homage of

Пишу в предположении, что Родион Романович, который при моем визите казался таким больным, через два часа вдруг выздоровел и поэтому, имея возможность выйти из дома, может навестить и вас. В этом мне подтвердились показания моих собственных глаз на квартире сбитого и впоследствии умершего пьяного человека, дочери которого, молодой женщине дурного поведения, он дал двадцать пять рублей под предлогом похороны, которые сильно удивили меня, зная, какие усилия вам пришлось приложить, чтобы собрать эту сумму. Выражая особое уважение Вашей уважаемой дочери Авдотье Романовне, прошу Вас принять почтительное почтение
19 unread messages
“ Your humble servant ,

"Ваш покорный слуга,
20 unread messages
“ P . LUZHIN . ”

«П. ЛУЖИН».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому