Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
He stood facing her , two paces away , waiting and gazing at her with wild determination , with feverishly passionate , stubborn , set eyes . Dounia saw that he would sooner die than let her go . “ And . . . now , of course she would kill him , at two paces ! ” Suddenly she flung away the revolver .

Он стоял против нее, в двух шагах от нее, ждал и глядел на нее с дикой решимостью, лихорадочно-страстными, упрямыми, застывшими глазами. Дунечка видела, что он скорее умрет, чем отпустит ее. — И… сейчас, конечно, она убьет его, с двух шагов! Внезапно она отбросила револьвер.
2 unread messages
“ She ’ s dropped it ! ” said Svidrigaïlov with surprise , and he drew a deep breath . A weight seemed to have rolled from his heart — perhaps not only the fear of death ; indeed he may scarcely have felt it at that moment . It was the deliverance from another feeling , darker and more bitter , which he could not himself have defined .

«Она уронила его!» — сказал с удивлением Свидригайлов и глубоко вздохнул. Тяга, казалось, скатилась с его сердца — возможно, не только страх смерти; на самом деле, возможно, он едва ли почувствовал это в тот момент. Это было избавление от другого чувства, более темного и горького, которому он сам не мог дать определения.
3 unread messages
He went to Dounia and gently put his arm round her waist . She did not resist , but , trembling like a leaf , looked at him with suppliant eyes . He tried to say something , but his lips moved without being able to utter a sound .

Он подошел к Дуне и нежно обнял ее за талию. Она не сопротивлялась, а, дрожа, как лист, смотрела на него умоляющими глазами. Он пытался что-то сказать, но его губы шевелились, не в силах произнести ни звука.
4 unread messages
“ Let me go , ” Dounia implored . Svidrigaïlov shuddered . Her voice now was quite different .

— Отпусти меня, — умоляла Дуня. Свидригайлов вздрогнул. Теперь ее голос был совсем другим.
5 unread messages
“ Then you don ’ t love me ? ” he asked softly . Dounia shook her head .

— Значит, ты меня не любишь? — тихо спросил он. Дуня покачала головой.
6 unread messages
“ And . . . and you can ’ t ? Never ? ” he whispered in despair .

— И... и ты не можешь? Никогда?" - прошептал он в отчаянии.
7 unread messages
“ Never ! ”

"Никогда!"
8 unread messages
There followed a moment of terrible , dumb struggle in the heart of Svidrigaïlov . He looked at her with an indescribable gaze . Suddenly he withdrew his arm , turned quickly to the window and stood facing it . Another moment passed .

Наступила минута страшной, немой борьбы в сердце Свидригайлова. Он посмотрел на нее неописуемым взглядом. Внезапно он убрал руку, быстро повернулся к окну и встал лицом к нему. Прошел еще один момент.
9 unread messages
“ Here ’ s the key . ”

«Вот ключ».
10 unread messages
He took it out of the left pocket of his coat and laid it on the table behind him , without turning or looking at Dounia

Он вынул его из левого кармана пальто и положил позади себя на стол, не оборачиваясь и не глядя на Дуню.
11 unread messages
“ Take it ! Make haste ! ”

"Возьми это! Поторопитесь!»
12 unread messages
He looked stubbornly out of the window . Dounia went up to the table to take the key .

Он упрямо смотрел в окно. Дуня подошла к столу взять ключ.
13 unread messages
“ Make haste ! Make haste ! ” repeated Svidrigaïlov , still without turning or moving . But there seemed a terrible significance in the tone of that “ make haste . ”

«Спешите! Поторопитесь!» — повторил Свидригайлов, все еще не оборачиваясь и не двигаясь. Но в тоне этого «поторопитесь» было какое-то ужасное значение.
14 unread messages
Dounia understood it , snatched up the key , flew to the door , unlocked it quickly and rushed out of the room . A minute later , beside herself , she ran out on to the canal bank in the direction of X . Bridge .

Дунечка это поняла, схватила ключ, подлетела к двери, быстро отперла ее и выбежала из комнаты. Через минуту, вне себя, она выбежала на берег канала в сторону X. Моста.
15 unread messages
Svidrigaïlov remained three minutes standing at the window . At last he slowly turned , looked about him and passed his hand over his forehead . A strange smile contorted his face , a pitiful , sad , weak smile , a smile of despair . The blood , which was already getting dry , smeared his hand . He looked angrily at it , then wetted a towel and washed his temple . The revolver which Dounia had flung away lay near the door and suddenly caught his eye . He picked it up and examined it . It was a little pocket three - barrel revolver of old - fashioned construction . There were still two charges and one capsule left in it . It could be fired again . He thought a little , put the revolver in his pocket , took his hat and went out .

Свидригайлов простоял три минуты у окна. Наконец он медленно повернулся, огляделся вокруг и провел рукой по лбу. Странная улыбка исказила его лицо, жалкая, грустная, слабая улыбка, улыбка отчаяния. Кровь, которая уже высыхала, испачкала его руку. Он сердито посмотрел на него, затем намочил полотенце и вымыл висок. Револьвер, который бросила Дуня, лежал возле двери и вдруг попался ему на глаза. Он взял его и осмотрел. Это был маленький карманный трехствольный револьвер старинной конструкции. В нем еще оставалось два заряда и одна капсула. Его могут снова уволить. Он подумал немного, сунул револьвер в карман, взял шляпу и вышел.
16 unread messages
He spent that evening till ten o ’ clock going from one low haunt to another . Katia too turned up and sang another gutter song , how a certain

Этот вечер он провел до десяти часов, переходя из одного приюта в другой. Катя тоже пришла и запела еще одну грязную песенку, как некий
17 unread messages
“ villain and tyrant , ”

«злодей и тиран»,
18 unread messages
“ began kissing Katia . ”

«начал целовать Катю».
19 unread messages
Svidrigaïlov treated Katia and the organ - grinder and some singers and the waiters and two little clerks . He was particularly drawn to these clerks by the fact that they both had crooked noses , one bent to the left and the other to the right . They took him finally to a pleasure garden , where he paid for their entrance . There was one lanky three - year - old pine - tree and three bushes in the garden , besides a “ Vauxhall , ” which was in reality a drinking - bar where tea too was served , and there were a few green tables and chairs standing round it . A chorus of wretched singers and a drunken but exceedingly depressed German clown from Munich with a red nose entertained the public . The clerks quarrelled with some other clerks and a fight seemed imminent . Svidrigaïlov was chosen to decide the dispute . He listened to them for a quarter of an hour , but they shouted so loud that there was no possibility of understanding them . The only fact that seemed certain was that one of them had stolen something and had even succeeded in selling it on the spot to a Jew , but would not share the spoil with his companion . Finally it appeared that the stolen object was a teaspoon belonging to the Vauxhall . It was missed and the affair began to seem troublesome . Svidrigaïlov paid for the spoon , got up , and walked out of the garden . It was about six o ’ clock .

Свидригайлов угостил Катю, и шарманщика, и нескольких певцов, и официантов, и двух маленьких приказчиков. К этим приказчикам его особенно привлекло то, что у них обоих были кривые носы, один загнутый влево, другой вправо. Наконец они отвезли его в сад развлечений, где он заплатил за вход. В саду росла одна долговязая трехлетняя сосна и три куста, кроме «Воксхолла», который на самом деле был питейным баром, где тоже подавали чай, и вокруг стояло несколько зеленых столов и стульев. это. Публику развлекали хор убогих певцов и пьяный, но чрезвычайно подавленный немецкий клоун из Мюнхена с красным носом. Клерки поссорились с другими клерками, и драка казалась неизбежной. Решать спор был избран Свидригайлов. Он слушал их четверть часа, но они кричали так громко, что понять их было невозможно. Единственным фактом, который казался достоверным, было то, что один из них что-то украл и даже сумел продать это на месте еврею, но не поделился добычей со своим товарищем. В конце концов выяснилось, что украденным предметом была чайная ложка, принадлежащая Vauxhall. Это было упущено, и дело начало казаться хлопотным. Свидригайлов заплатил за ложку, встал и вышел из сада. Было около шести часов.
20 unread messages
He had not drunk a drop of wine all this time and had ordered tea more for the sake of appearances than anything .

Он за все это время не выпил ни капли вина и заказал чай больше для вида, чем для чего-либо еще.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому