Федор Достоевский
Федор Достоевский

Преступление и наказание / Crime and punishment B2

1 unread messages
But keep a good heart and have less fear ! Are you afraid of the great expiation before you ? No , it would be shameful to be afraid of it . Since you have taken such a step , you must harden your heart . There is justice in it . You must fulfil the demands of justice . I know that you don ’ t believe it , but indeed , life will bring you through . You will live it down in time . What you need now is fresh air , fresh air , fresh air ! ”

Но сохраняйте доброе сердце и меньше бойтесь! Боитесь ли вы великого искупления, предстоящего вам? Нет, было бы стыдно бояться этого. Раз уж вы пошли на такой шаг, вы должны ожесточить свое сердце. В этом есть справедливость. Вы должны выполнить требования справедливости. Я знаю, что ты не веришь, но ведь жизнь тебя выдержит. Вы переживете это со временем. Что вам сейчас нужно, так это свежий воздух, свежий воздух, свежий воздух! »
2 unread messages
Raskolnikov positively started .

Раскольников положительно вздрогнул.
3 unread messages
“ But who are you ? what prophet are you ? From the height of what majestic calm do you proclaim these words of wisdom ? ”

"Но кто ты? какой ты пророк? С высоты какого величественного спокойствия ты провозглашаешь эти слова мудрости?»
4 unread messages
“ Who am I ? I am a man with nothing to hope for , that ’ s all . A man perhaps of feeling and sympathy , maybe of some knowledge too , but my day is over . But you are a different matter , there is life waiting for you . Though , who knows ? maybe your life , too , will pass off in smoke and come to nothing . Come , what does it matter , that you will pass into another class of men ? It ’ s not comfort you regret , with your heart ! What of it that perhaps no one will see you for so long ? It ’ s not time , but yourself that will decide that . Be the sun and all will see you . The sun has before all to be the sun . Why are you smiling again ? At my being such a Schiller ? I bet you ’ re imagining that I am trying to get round you by flattery . Well , perhaps I am , he - he - he ! Perhaps you ’ d better not believe my word , perhaps you ’ d better never believe it altogether — I ’ m made that way , I confess it . But let me add , you can judge for yourself , I think , how far I am a base sort of man and how far I am honest .

"Кто я? Я человек, которому не на что надеяться, вот и все. Человек, возможно, чувствующий и сочувствующий, а может быть, и обладающий какими-то знаниями, но мой день закончился. Но ты другое дело, тебя ждет жизнь. Хотя кто знает? может быть, и твоя жизнь пролетит дымом и сойдет на нет. Ну, какое это имеет значение, что вы перейдете в другой класс людей? Это не утешение, о котором ты сожалеешь всем сердцем! Что с того, что, может быть, тебя так долго никто не увидит? Не время, а вы сами это решите. Будь солнцем и все тебя увидят. Солнце прежде всего должно быть солнцем. Почему ты снова улыбаешься? Что я такой Шиллер? Могу поспорить, ты воображаешь, что я пытаюсь тебя обойти лестью. Ну, пожалуй, я, хе-хе-хе! Может быть, вам лучше не верить моему слову, может быть, вам лучше вообще не верить — я так устроен, признаюсь. Но позвольте мне добавить: вы, я думаю, сами можете судить, насколько я низменный человек и насколько я честен.
5 unread messages

»
6 unread messages
“ When do you mean to arrest me ? ”

— Когда вы собираетесь меня арестовать?
7 unread messages
“ Well , I can let you walk about another day or two . Think it over , my dear fellow , and pray to God . It ’ s more in your interest , believe me . ”

«Ну, я могу позволить тебе погулять еще день или два. Подумай, голубчик, и помолись Богу. Это больше в ваших интересах, поверьте мне.
8 unread messages
“ And what if I run away ? ” asked Raskolnikov with a strange smile .

— А что, если я убегу? — спросил Раскольников со странной улыбкой.
9 unread messages
“ No , you won ’ t run away . A peasant would run away , a fashionable dissenter would run away , the flunkey of another man ’ s thought , for you ’ ve only to show him the end of your little finger and he ’ ll be ready to believe in anything for the rest of his life . But you ’ ve ceased to believe in your theory already , what will you run away with ? And what would you do in hiding ? It would be hateful and difficult for you , and what you need more than anything in life is a definite position , an atmosphere to suit you . And what sort of atmosphere would you have ? If you ran away , you ’ d come back to yourself . You can ’ t get on without us . And if I put you in prison — say you ’ ve been there a month , or two , or three — remember my word , you ’ ll confess of yourself and perhaps to your own surprise . You won ’ t know an hour beforehand that you are coming with a confession . I am convinced that you will decide , ‘ to take your suffering . ’ You don ’ t believe my words now , but you ’ ll come to it of yourself . For suffering , Rodion Romanovitch , is a great thing . Never mind my having grown fat , I know all the same . Don ’ t laugh at it , there ’ s an idea in suffering , Nikolay is right . No , you won ’ t run away , Rodion Romanovitch . ”

«Нет, ты не убежишь. Убежал бы мужик, убежал бы модный инакомыслящий, лакей чужой мысли, ибо стоит ему только кончик мизинца показать, и он на всю жизнь готов верить во что угодно. . Но ты уже перестал верить в свою теорию, с чем ты убежишь? И что бы ты делал, скрываясь? Вам было бы ненавистно и трудно, а что вам больше всего в жизни нужно, так это определенная позиция, подходящая вам атмосфера. И какая у вас должна быть атмосфера? Если бы ты убежал, ты бы вернулся к себе. Без нас вам не обойтись. А если я посажу тебя в тюрьму, — скажем, ты пробыл там месяц, или два, или три, — помни мое слово, ты сознаешься в себе и, может быть, к своему собственному удивлению. Вы и за час не узнаете, что придете с исповедью. Я убежден, что вы решите «принять свои страдания на себя». Ты теперь не веришь моим словам, но придешь к этому сам. Ибо страдание, Родион Романыч, — великое дело. Неважно, что я растолстел, я все равно знаю. Не смейтесь над этим, в страдании есть идея, Николай прав. Нет, вы не убежите, Родион Романыч.
10 unread messages
Raskolnikov got up and took his cap . Porfiry Petrovitch also rose

Раскольников встал и взял шапку. Порфирий Петрович тоже встал.
11 unread messages
“ Are you going for a walk ? The evening will be fine , if only we don ’ t have a storm . Though it would be a good thing to freshen the air . ”

«Ты собираешься гулять? Вечер будет прекрасным, если только не будет грозы. Хотя было бы неплохо освежить воздух.
12 unread messages
He , too , took his cap .

Он тоже взял кепку.
13 unread messages
“ Porfiry Petrovitch , please don ’ t take up the notion that I have confessed to you to - day , ” Raskolnikov pronounced with sullen insistence . “ You ’ re a strange man and I have listened to you from simple curiosity . But I have admitted nothing , remember that ! ”

— Порфирий Петрович, не принимайте, пожалуйста, мысли, что я нынче исповедовался вам, — с угрюмой настойчивостью произнес Раскольников. «Вы странный человек, и я слушал вас из простого любопытства. Но я ни в чем не признался, запомни это!»
14 unread messages
“ Oh , I know that , I ’ ll remember . Look at him , he ’ s trembling ! Don ’ t be uneasy , my dear fellow , have it your own way . Walk about a bit , you won ’ t be able to walk too far . If anything happens , I have one request to make of you , ” he added , dropping his voice . “ It ’ s an awkward one , but important . If anything were to happen ( though indeed I don ’ t believe in it and think you quite incapable of it ) , yet in case you were taken during these forty or fifty hours with the notion of putting an end to the business in some other way , in some fantastic fashion — laying hands on yourself — ( it ’ s an absurd proposition , but you must forgive me for it ) do leave a brief but precise note , only two lines , and mention the stone . It will be more generous . Come , till we meet ! Good thoughts and sound decisions to you ! ”

«О, я это знаю, я запомню. Посмотрите на него, он дрожит! Не беспокойтесь, мой дорогой друг, пусть будет по-вашему. Прогуляйтесь немного, далеко вы не сможете пройти. Если что-нибудь случится, у меня есть к вам одна просьба, — добавил он, понизив голос. «Это неловко, но важно. Если бы что-нибудь случилось (хотя я, правда, в это не верю и думаю, что вы на это совершенно неспособны), но если бы вас задержали в эти сорок или пятьдесят часов с мыслью покончить с делом каким-нибудь другим способом Каким-то фантастическим образом — возложив на себя руки — (нелепое предложение, но вы меня за это простите) оставьте краткую, но точную заметку, всего в две строчки, и упомяните о камне. Это будет более щедро. Приходите, до встречи! Добрых вам мыслей и правильных решений!»
15 unread messages
Porfiry went out , stooping and avoiding looking at Raskolnikov . The latter went to the window and waited with irritable impatience till he calculated that Porfiry had reached the street and moved away . Then he too went hurriedly out of the room .

Порфирий вышел, нагнувшись и избегая смотреть на Раскольникова. Последний подошел к окну и с раздражительным нетерпением ждал, пока не вычислит, что Порфирий дошел до улицы и удалился. Затем он тоже поспешно вышел из комнаты.
16 unread messages
He hurried to Svidrigaïlov ’ s . What he had to hope from that man he did not know . But that man had some hidden power over him . Having once recognised this , he could not rest , and now the time had come .

Он поспешил к Свидригайлову. Чего ему следовало ожидать от этого человека, он не знал. Но этот человек имел над ним некую скрытую власть. Однажды осознав это, он не мог успокоиться, и вот время пришло.
17 unread messages
On the way , one question particularly worried him : had Svidrigaïlov been to Porfiry ’ s ?

По дороге его особенно волновал один вопрос: был ли Свидригайлов у Порфирия?
18 unread messages
As far as he could judge , he would swear to it , that he had not . He pondered again and again , went over Porfiry ’ s visit ; no , he hadn ’ t been , of course he hadn ’ t .

Насколько он мог судить, он мог бы поклясться, что это не так. Он думал еще и еще, вспоминал визит Порфирия; нет, он не был, конечно, не был.
19 unread messages
But if he had not been yet , would he go ? Meanwhile , for the present he fancied he couldn ’ t . Why ? He could not have explained , but if he could , he would not have wasted much thought over it at the moment . It all worried him and at the same time he could not attend to it . Strange to say , none would have believed it perhaps , but he only felt a faint vague anxiety about his immediate future . Another , much more important anxiety tormented him — it concerned himself , but in a different , more vital way . Moreover , he was conscious of immense moral fatigue , though his mind was working better that morning than it had done of late .

Но если бы он еще не был, пошел бы он? Между тем, в данный момент он полагал, что не может. Почему? Он не мог бы объяснить, но если бы мог, то не стал бы тратить на это много времени в данный момент. Все это беспокоило его и в то же время он не мог этим заняться. Как ни странно, возможно, никто бы этому не поверил, но он чувствовал лишь легкую смутную тревогу за свое ближайшее будущее. Другая, гораздо более важная тревога мучила его — она касалась его самого, но в ином, более жизненном плане. Более того, он ощущал огромную моральную усталость, хотя в то утро его ум работал лучше, чем в последнее время.
20 unread messages
And was it worth while , after all that had happened , to contend with these new trivial difficulties ? Was it worth while , for instance , to manoeuvre that Svidrigaïlov should not go to Porfiry ’ s ? Was it worth while to investigate , to ascertain the facts , to waste time over anyone like Svidrigaïlov ?

И стоило ли после всего случившегося бороться с этими новыми пустяковыми трудностями? Стоило ли, например, маневрировать, чтобы Свидригайлов не ходил к Порфирию? Стоило ли расследовать, выяснять факты, тратить время на кого-то вроде Свидригайлова?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому