Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ Would winning the Open make them know about me ? ”

«Поможет ли победа в Open узнать обо мне?»
2 unread messages
“ Sure . Benny Watts plays in Europe all the time , now that he ’ s got his international title . ”

"Конечно. Бенни Уоттс постоянно играет в Европе, теперь, когда он получил международный титул».
3 unread messages
“ How ’ s the prize money ? ” Mrs . Wheatley asked , lighting a cigarette .

«Как призовые?» — спросила миссис Уитли, закуривая сигарету.
4 unread messages
“ Pretty good , I think . ”

— Думаю, неплохо.
5 unread messages
“ What about Russia ? ” Beth said .

«А как насчет России?» - сказала Бет.
6 unread messages
Nobile stared at her a minute , as though she had suggested something illicit .

Нобиле с минуту смотрел на нее, как будто она предложила что-то противозаконное.
7 unread messages
“ Russia ’ s murder , ” he said finally . “ They eat Americans for breakfast over there . ”

— Убийство России, — сказал он наконец. «Они там едят американцев на завтрак».
8 unread messages
“ Now , really … ” Mrs . Wheatley said .

«Теперь, действительно…» - сказала миссис Уитли.
9 unread messages
“ They really do , ” Nobile said . “ I don ’ t think there ’ s been an American with a prayer against the Russians for twenty years . It ’ s like ballet . They pay people to play chess . ”

«Они действительно так», — сказал Нобиле. «Я не думаю, что в течение двадцати лет хоть один американец молился против русских. Это как балет. Они платят людям за то, чтобы они играли в шахматы».
10 unread messages
Beth thought of those pictures in Chess Review , of the men with grim faces , bending over chessboards — Borgov and Tal , Laev and Shapkin , scowling , wearing dark suits . Chess in Russia was a different thing than chess in America . Finally she asked , “ How do I get in the U . S . Open ? ”

Бет подумала о тех фотографиях в «Чесс Ревью», о мужчинах с мрачными лицами, склонившихся над шахматными досками, — Боргове и Тале, Лаеве и Шапкине, хмурых лицах в темных костюмах. Шахматы в России отличались от шахмат в Америке. Наконец она спросила: «Как мне попасть на Открытый чемпионат США?»
11 unread messages
“ Just send in an entry fee , ” Nobile said . “ It ’ s like any other tournament , except the competition ’ s stiffer . ”

«Просто отправьте вступительный взнос», — сказал Нобиле. «Это как любой другой турнир, только конкуренция здесь более жесткая».
12 unread messages
* * *

***
13 unread messages
She sent in her entry fee , but she did not play in the U . S . Open that year . Mrs . Wheatley developed a virus that kept her in bed for two weeks , and Beth , who had just passed her fifteenth birthday , was unwilling to go alone . She did her best to hide it , but she was furious at Alma Wheatley for being sick , and at herself for being afraid to make the trip to Los Angeles . The Open was not as important as the U . S . Championship , but it was time she started playing in something other than events chosen solely on the basis of the prize money . There was a tight little world of tournaments like the United States Championship and the Merriwether Invitational that she knew of through overheard conversations and from articles in Chess Review ; it was time she got into it , and then into international chess

Она отправила вступительный взнос, но в том году не играла на Открытом чемпионате США. У миссис Уитли развился вирус, из-за которого она пролежала в постели две недели, а Бет, которой только что исполнилось пятнадцать, не хотела идти одна. Она изо всех сил старалась это скрыть, но злилась на Альму Уитли за то, что она заболела, и на себя за то, что она боялась поехать в Лос-Анджелес. Открытый чемпионат не был таким важным, как чемпионат США, но пришло время ей начать играть в чем-то другом, а не в турнирах, выбранных исключительно на основе призовых денег. Существовал тесный мирок турниров, таких как Чемпионат США и Merriwether Invitational, о котором она знала из подслушанных разговоров и из статей в Chess Review; пришло время ей заняться этим, а затем и международными шахматами
14 unread messages
Sometimes she would visualize herself as what she wanted to become ; a truly professional woman and the finest chessplayer in the world , traveling confidently by herself in the first - class cabins of airplanes , tall , perfectly dressed , good - looking and poised — a kind of white Jolene . She often told herself that she would send Jolene a card or a letter , but she never did . Instead she would study herself in the bathroom mirror , looking for signs of that poised and beautiful woman she wanted to become .

Иногда она представляла себя тем, кем хотела стать; по-настоящему профессиональная женщина и лучшая шахматистка в мире, уверенно путешествующая одна в салонах первого класса самолетов, высокая, прекрасно одетая, красивая и уравновешенная — своего рода белая Джолин. Она часто говорила себе, что отправит Джолин открытку или письмо, но никогда этого не делала. Вместо этого она изучала себя в зеркале в ванной, выискивая признаки той уравновешенной и красивой женщины, которой она хотела стать.
15 unread messages
At sixteen she had grown taller and better - looking , had learned to have her hair cut in a way that showed her eyes to some advantage , but she still looked like a schoolgirl . She played tournaments about every six weeks now — in states like Illinois and Tennessee , and sometimes in New York . They still chose ones that would pay enough to show a profit after the expenses for the two of them . Her bank account grew , and that was a considerable pleasure , but somehow her career seemed to be on a plateau . And she was too old to be called a prodigy anymore .

В шестнадцать лет она подросла и похорошела, научилась стричься так, чтобы выгодно подчеркивать глаза, но по-прежнему выглядела школьницей. Теперь она играла в турнирах примерно каждые шесть недель — в таких штатах, как Иллинойс и Теннесси, а иногда и в Нью-Йорке. Они все равно выбрали те, которые заплатили бы достаточно, чтобы получить прибыль после расходов на них двоих. Ее банковский счет увеличился, и это было большим удовольствием, но почему-то ее карьера, казалось, остановилась. И она была слишком стара, чтобы ее можно было больше называть вундеркиндом.
16 unread messages
Although the U . S . Open was being held in Las Vegas , the other people at the Mariposa Hotel seemed oblivious to it . In the main room the players at the craps tables , at roulette and at the blackjack tables wore brightly colored double - knits and shirts ; they went about their business in silence . On the other side of the casino was the hotel coffee shop . The day before the tournament Beth walked down an aisle between crapshooters where the main sound was the tapping of clay chips and of dice on felt . In the coffee shop she slid onto a stool at the counter , turned around to look at the mostly empty booths and saw a handsome young man sitting hunched over a cup of coffee , alone . It was Townes , from Lexington .

Хотя Открытый чемпионат США проходил в Лас-Вегасе, другие люди в отеле «Марипоса», похоже, не обращали на это внимания. В главной комнате игроки за столами для игры в кости, рулеткой и блэкджеком носили яркие рубашки и рубашки двойной вязки; они молча занимались своими делами. На другой стороне казино располагалось кафе отеля. За день до турнира Бет шла по проходу между стрелками, где основным звуком был стук глиняных фишек и игральных костей по фетру. В кофейне она скользнула на табуретку у стойки, обернулась, чтобы посмотреть на почти пустые кабинки, и увидела красивого молодого человека, сидевшего, сгорбившись, в одиночестве за чашкой кофе. Это был Таунс из Лексингтона.
17 unread messages
She stood up and went over to the booth . “ Hello , ” she said .

Она встала и подошла к кабинке. «Привет», сказала она.
18 unread messages
He looked up and blinked , not recognizing her at first . Then he said , “ Harmon ! For Christ ’ s sake ! ”

Он поднял глаза и моргнул, сначала не узнав ее. Затем он сказал: «Хармон! Ради всего святого!"
19 unread messages
“ Can I sit down ? ”

— Могу я сесть?
20 unread messages
“ Sure , ” he said . “ I should have known you . You were on the list . ”

«Конечно», — сказал он. «Я должен был знать тебя. Ты был в списке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому