Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
“ Well , you are one . ”

— Ну, ты один.
2 unread messages
“ It shouldn ’ t be that important , ” Beth said . “ They didn ’ t print half the things I told them . They didn ’ t tell about Mr . Shaibel . They didn ’ t say anything about how I play the Sicilian . ”

«Это не должно быть так важно», сказала Бет. «Они не напечатали и половины того, что я им сказал. Они не рассказали о г-не Шайбеле. Они ничего не сказали о том, как я играю сицилианца».
3 unread messages
“ But , Beth , ” Mrs . Wheatley said , “ it makes you a celebrity ! ”

«Но, Бет, — сказала миссис Уитли, — это делает тебя знаменитостью!»
4 unread messages
Beth looked at her thoughtfully , “ For being a girl , mostly , ” she said .

Бет задумчиво посмотрела на нее. — В основном из-за того, что она девочка, — сказала она.
5 unread messages
* * *

***
6 unread messages
The next day Margaret stopped her in the hall . Margaret was wearing a camel ’ s - hair coat and her blond hair fell just to her shoulders ; she was even more beautiful than she had been a year before , when Beth had taken the ten dollars from her purse . “ The other Apple Pi ’ s asked me to invite you , ” Margaret said respectfully . “ We ’ re having a pledge party Friday night at my house . ”

На следующий день Маргарет остановила ее в холле. На Маргарет было пальто из верблюжьей шерсти, а ее светлые волосы ниспадали ей до плеч; она была еще красивее, чем год назад, когда Бет вынула из сумочки десять долларов. «Другие Apple Pi попросили меня пригласить вас», — уважительно сказала Маргарет. «В пятницу вечером у меня дома дома вечеринка по поводу помолвки».
7 unread messages
The Apple Pi ’ s . It was very strange . When Beth accepted and asked for the address she realized it was the first time she had ever actually spoken to Margaret .

Apple Pi. Это было очень странно. Когда Бет согласилась и спросила адрес, она поняла, что впервые разговаривала с Маргарет.
8 unread messages
She spent over an hour that afternoon trying on dresses at Purcell ’ s before picking a navy - blue with a simple white collar from the store ’ s most expensive line . When she showed it to Mrs . Wheatley that evening and told her she was going to the Apple Pi Club , Mrs . Wheatley was clearly pleased . “ You look just like a debutante ! ” she said when Beth tried on the dress for her .

В тот день она провела больше часа, примеряя платья в Purcell's, прежде чем выбрать темно-синее платье с простым белым воротником из самой дорогой линии магазина. Когда в тот вечер она показала его миссис Уитли и сказала, что собирается в клуб Apple Pi, миссис Уитли была явно довольна. «Ты выглядишь совсем как дебютантка!» — сказала она, когда Бет примеряла ей платье.
9 unread messages
* * *

***
10 unread messages
The white woodwork of Margaret ’ s living room glistened beautifully and the pictures on the walls were oil paintings — mostly of horses .

Белая деревянная отделка гостиной Маргарет красиво блестела, а картины на стенах были написаны маслом — в основном с изображением лошадей.
11 unread messages
Even though it was a mild evening in March , a big fire burned under the white mantel . Fourteen girls were sitting on the white sofas and colored wingback chairs when Beth arrived in her new dress . Most of the others were wearing sweaters and skirts . “ It was really something , ” one of them said , “ to find a face from Fairfield Junior High in Life . I nearly flipped ! ” but when Beth started to talk about the tournaments , the girls interrupted her to ask about the boys at them . Were they good - looking ? Did she date any of them ? When Beth said , “ There ’ s not much time for that , ” the girls changed the subject .

Несмотря на то, что мартовский вечер был теплым, под белой каминной полкой горел большой огонь. Четырнадцать девушек сидели на белых диванах и цветных стульях с откидными спинками, когда появилась Бет в своем новом платье. Большинство остальных были одеты в свитера и юбки. «Это было действительно нечто, — сказал один из них, — найти в жизни лицо из средней школы Фэрфилда. Я чуть не перевернулся!» но когда Бет начала говорить о турнирах, девочки перебили ее, чтобы спросить о мальчиках, которые на них участвуют. Они были красивыми? Встречалась ли она с кем-нибудь из них? Когда Бет сказала: «На это мало времени», девочки сменили тему.
12 unread messages
For an hour or more they talked about boys and dating and clothes , veering erratically from cool sophistication to giggles , while Beth sat uneasily at one end of a sofa holding a crystal glass of Coca - Cola , unable to think of anything to say . Then , at nine o ’ clock , Margaret turned on the huge television set by the fireplace and they were all quiet , except for an occasional giggle , while the “ Movie of the Week ” came on .

Час или больше они говорили о мальчиках, свиданиях и одежде, беспорядочно переходя от хладнокровной изысканности к хихиканью, в то время как Бет тревожно сидела на одном конце дивана с хрустальным стаканом кока-колы, не в силах придумать, что сказать. Затем, в девять часов, Маргарет включила огромный телевизор у камина, и все затихли, если не считать случайного хихиканья, пока шел «Фильм недели».
13 unread messages
Beth sat through it , not participating in the gossip and laughter during the commercials , until it ended at eleven . She was astounded at the dullness of the evening . This was the elite Apple Pi Club that had seemed so important when she first went to school in Lexington , and this was what they did at their sophisticated parties : they watched a Charles Bronson movie . The only break in the dullness was when a girl named Felicia said , “ I wonder if he ’ s as well - hung as he looks . ” Beth laughed at that , but it was the only thing she laughed at .

Бет просидела, не участвуя в сплетнях и смехе во время рекламы, пока она не закончилась в одиннадцать. Она была поражена скучностью вечера. Это был элитный клуб Apple Pi Club, который казался таким важным, когда она впервые пошла в школу в Лексингтоне, и именно это они делали на своих изысканных вечеринках: смотрели фильм Чарльза Бронсона. Единственным перерывом в тупости стало то, что девушка по имени Фелиция сказала: «Интересно, так ли он хорошо повесен, как выглядит». Бет рассмеялась над этим, но это было единственное, над чем она смеялась.
14 unread messages
When she left after eleven no one urged her to stay , and no one said anything about her joining . She was relieved to get into the taxi and go home , and when she got there she spent an hour in her room with The Middle Game in Chess , translated from the Russian of D . Luchenko .

Когда она ушла после одиннадцати, никто не убеждал ее остаться, и никто ничего не сказал о ее присоединении. Она с облегчением села в такси и поехала домой, а добравшись туда, провела час в своей комнате с «Митчелем в шахматах» в переводе с русского Д. Лученко.
15 unread messages
* * *

***
16 unread messages
The school knew about her , well enough , by the next tournament , and this time she hadn ’ t claimed illness as an excuse . Mrs . Wheatley talked to the principal , and Beth was excused from her classes . Nothing was said about the illnesses she had lied about . They wrote her up in the school paper , and people pointed her out in the hallways . The tournament was in Kansas City , and after she won it the director took her and Mrs . Wheatley to a steakhouse for dinner and told her they were honored to have her participate . He was a serious young man , and he treated both of them politely .

В школе о ней достаточно хорошо знали к следующему турниру, и на этот раз она не стала оправдываться болезнью. Миссис Уитли поговорила с директором, и Бет освободили от занятий. Ничего не было сказано о болезнях, о которых она солгала. О ней написали в школьной газете, и люди указывали на нее в коридорах. Турнир проходил в Канзас-Сити, и после того, как она выиграла его, директор пригласил ее и миссис Уитли на ужин в стейк-хаус и сказал, что для них большая честь пригласить ее принять участие. Он был серьезным молодым человеком и вежливо обращался с ними обоими.
17 unread messages
“ I ’ d like to play in the U . S . Open , ” Beth said over dessert and coffee .

«Я бы хотела сыграть на US Open», — сказала Бет за десертом и кофе.
18 unread messages
“ Sure , ” he said . “ You might win it . ”

«Конечно», — сказал он. — Ты можешь выиграть.
19 unread messages
“ Would that lead to playing abroad ? ” Mrs . Wheatley asked . “ In Europe , I mean ? ”

«Приведет ли это к выступлениям за границей?» — спросила миссис Уитли. — Я имею в виду Европу?
20 unread messages
“ No reason why not , ” the young man said . His name was Nobile . He wore thick glasses and kept drinking ice water . “ They have to know about you before they invite you . ”

«Нет причин, почему бы и нет», — сказал молодой человек. Его звали Нобиле. Он носил толстые очки и продолжал пить ледяную воду. «Они должны знать о вас, прежде чем пригласить вас».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому