Уолтер Тевис
Уолтер Тевис

Ход королевы / The Queen's Move B2

1 unread messages
Beth nodded and as she did so saw that someone was standing behind Mrs . Deardorff on the porch of the Administration Building . It was Mr . Shaibel . He had his hands stuffed in his coverall pockets and was looking toward the car . She wanted to get out and go over to him , but Mrs . Deardorff was in the way , so she leaned back in her seat . Mrs . Wheatley began talking , and Mr . Wheatley started the car .

Бет кивнула и при этом увидела, что кто-то стоит позади миссис Дирдорф на крыльце административного здания. Это был мистер Шейбел. Он засунул руки в карманы комбинезона и смотрел в сторону машины. Она хотела выйти и подойти к нему, но миссис Дирдорф мешала, поэтому она откинулась на спинку сиденья. Миссис Уитли начала говорить, и мистер Уитли завел машину.
2 unread messages
As they pulled out , Beth twisted around in her seat and waved out the back window at him , but he made no response . She could not tell for sure if he had seen her or not .

Когда они выехали, Бет повернулась на своем сиденье и помахала ему через заднее окно, но он не ответил. Она не могла сказать наверняка, видел он ее или нет.
3 unread messages
* * *

***
4 unread messages
“ You should have seen their faces , ” Mrs . Wheatley said . She was wearing the same blue cardigan , but this time she had a faded gray dress under it , and her nylons were rolled down to her ankles . “ They looked in all my closets and even inspected the refrigerator . I could see immediately that they were impressed with my provisions . Have some more of the tuna casserole . I certainly enjoy watching a young child eat . ”

«Вы бы видели их лица», — сказала миссис Уитли. На ней был тот же синий кардиган, но на этот раз под ним было выцветшее серое платье, а чулки были спущены до щиколоток. «Они заглянули во все мои шкафы и даже проверили холодильник. Я сразу увидел, что они были впечатлены моей провизией. Возьмите еще немного запеканки из тунца. Мне определенно нравится смотреть, как ест маленький ребенок».
5 unread messages
Beth put a little more on her plate . The problem was that it was too salty , but she hadn ’ t said anything about that . It was her first meal at the Wheatleys ’ . Mr .

Бет положила еще немного на тарелку. Проблема была в том, что оно было слишком соленым, но она ничего об этом не сказала. Это был ее первый обед у Уитли. Мистер.
6 unread messages
Wheatley had already left for Denver on business and would be away for several weeks . A photograph of him sat on the upright piano by the heavily draped dining - room window . In the living room the TV was playing unattended ; a deep male voice was declaiming about Anacin .

Уитли уже уехал в Денвер по делам и будет отсутствовать несколько недель. Его фотография стояла на пианино у тяжело занавешенного окна столовой. В гостиной без присмотра работал телевизор; глубокий мужской голос рассказывал об Анацине.
7 unread messages
Mr . Wheatley had driven them to Lexington in silence and then gone immediately upstairs . He came down after a few minutes with a suitcase , kissed Mrs . Wheatley distractedly on the cheek , nodded a goodbye to Beth and left .

Мистер Уитли молча отвез их в Лексингтон и сразу же поднялся наверх. Через несколько минут он спустился с чемоданом, рассеянно поцеловал миссис Уитли в щеку, кивнул на прощание Бет и ушел.
8 unread messages
“ They wanted to know everything about us . How much money Allston makes a month . Why we have no children of our own . They even inquired ” — Mrs . Wheatley bent forward over the Pyrex dish and spoke in a stage whisper — “ they even inquired if I had been in psychiatric care . ” She leaned back and let out her breath . “ Can you imagine ? Can you imagine ? ”

«Они хотели знать о нас все. Сколько денег Олстон зарабатывает в месяц. Почему у нас нет своих детей. Они даже спрашивали» — госпожа. Уитли наклонился над тарелкой из пирекса и заговорил сценическим шепотом: «Они даже спрашивали, находился ли я на лечении у психиатра». Она откинулась назад и выдохнула. "Можешь представить? Можешь представить?"
9 unread messages
“ No , ma ’ am , ” Beth said , filling in the sudden silence . She took another forkful of tuna and followed it with a drink of water .

— Нет, мэм, — сказала Бет, заполняя внезапную тишину. Она взяла еще одну ложку тунца и запила водой.
10 unread messages
“ They are thorough , ” Mrs . Wheatley said . “ But , you know , I suppose they have to be . ” She had not touched anything on her plate . During the two hours since they arrived , Mrs . Wheatley had spent the time jumping up from whatever chair she was sitting in and going to check the oven or adjust one of the Rosa Bonheur prints on the walls , or empty her ashtray . She chattered almost constantly while Beth put in an occasional “ Yes , ma ’ am ” or “ No , ma ’ am . ” Beth had not yet been shown her room ; her brown nylon bag still sat by the front door next to the overflowing magazine rack where she had left it at ten - thirty that morning .

«Они тщательны», — сказала миссис Уитли. — Но, знаете, я полагаю, что так и должно быть. Она ни к чему не притронулась на своей тарелке. В течение двух часов с момента их прибытия миссис Уитли вскакивала со стула, на котором сидела, и шла проверить духовку, или поправить один из гравюр Розы Бонер на стенах, или опорожнить пепельницу. Она почти постоянно болтала, в то время как Бет время от времени вставляла «Да, мэм» или «Нет, мэм». Бет еще не показали ее комнату; ее коричневая нейлоновая сумка все еще стояла у входной двери рядом с переполненной стойкой для журналов, где она оставила ее тем утром в десять тридцать.
11 unread messages
“ God knows , ” Mrs . Wheatley was saying , “ God knows they have to be meticulous about whom they turn their charges over to . You can ’ t have scoundrels taking the responsibility for a growing child . ”

— Видит Бог, — говорила миссис Уитли, — Видит Бог, им приходится очень тщательно выбирать, кому передавать своих подопечных. Нельзя, чтобы негодяи взяли на себя ответственность за растущего ребенка».
12 unread messages
Beth set her fork down carefully . “ May I go to the bathroom , please ? ”

Бет осторожно положила вилку. — Могу я пойти в ванную, пожалуйста?
13 unread messages
“ Why , certainly . ” She pointed to the living room with her fork . Mrs . Wheatley had been holding the fork all during lunch , even though she had eaten nothing . “ The white door to the left of the sofa . ”

«Почему, конечно». Она указала вилкой на гостиную. Миссис Уитли держала вилку весь обед, хотя ничего не ела. «Белая дверь слева от дивана».
14 unread messages
Beth got up , squeezed past the piano that practically filled the small dining room and went into the living room and through its clutter of coffee table and lamp tables and huge rosewood TV , now showing an afternoon drama . She walked carefully across the Orion shag carpet and into the bathroom . The bathroom was tiny and completely done in robin ’ s - egg blue — the same shade as Mrs . Wheatley ’ s cardigan . It had a blue carpet and little blue guest towels and a blue toilet seat . Even the toilet paper was blue . Beth lifted the toilet seat , vomited the tunafish into the bowl and flushed it .

Бет встала, протиснулась мимо пианино, которое практически заполняло небольшую столовую, и прошла в гостиную, сквозь беспорядок журнальных столиков, ламповых столиков и огромного телевизора из розового дерева, на котором теперь показывали дневную драму. Она осторожно прошла по ворсистому ковру Ориона в ванную. Ванная была крошечной и полностью отделана темно-синим цветом — того же оттенка, что и кардиган миссис Уитли. Там был синий ковер, маленькие синие полотенца для гостей и синее сиденье для унитаза. Даже туалетная бумага была синей. Бет подняла сиденье унитаза, выплюнула тунца в унитаз и смыла его.
15 unread messages
* * *

***
16 unread messages
When they got to the top of the stairs Mrs . Wheatley rested for a moment , leaning her hip against the banister and breathing heavily . Then she took a few steps along the carpeted hallway and dramatically pushed a door open . “ This , ” she said , “ will be your room . ” Since it was a small house , Beth had visualized something tiny for herself , but when she walked in she caught her breath . It looked enormous to her . The floor was bare and painted gray , with a pink oval rug at the side of the double bed . She had never had a room of her own before .

Когда они добрались до вершины лестницы, миссис Уитли на мгновение отдохнула, прислонившись бедром к перилам и тяжело дыша. Затем она сделала несколько шагов по устланному ковром коридору и резко толкнула дверь. «Это, — сказала она, — будет твоя комната». Поскольку дом был небольшой, Бет представила себе что-то крошечное, но когда вошла, у нее перехватило дыхание. Оно показалось ей огромным. Пол был голый и выкрашен в серый цвет, а сбоку от двуспальной кровати лежал розовый овальный ковер. Раньше у нее никогда не было собственной комнаты.
17 unread messages
She stood , holding her valise , and looked around her . There was a dresser , and a desk whose orange - looking wood matched it , with a pink glass lamp on it , and a pink chenille bedspread on the enormous bed . “ You have no idea how difficult it is to find good maple furniture , ” Mrs . Wheatley was saying , “ but I think I did very well , if I do say so myself . ” Beth hardly heard her . This room was hers . She looked at the heavily painted white door ; there was a key in it , under the knob . She could lock the door and no one could come in .

Она стояла, держа в руках чемодан, и оглядывалась вокруг. Там был комод и письменный стол, оранжевого цвета, с розовой стеклянной лампой на нем и розовым синельным покрывалом на огромной кровати. «Вы понятия не имеете, как трудно найти хорошую мебель из клена, — говорила миссис Уитли, — но я думаю, что справилась очень хорошо, если я сама так говорю». Бет почти не слышала ее. Эта комната принадлежала ей. Она посмотрела на ярко выкрашенную белую дверь; там, под ручкой, был ключ. Она могла запереть дверь, и никто не мог войти.
18 unread messages
Mrs . Wheatley showed her where the bathroom was down the hall and then left her alone to unpack , closing the door behind her . Beth set down her bag and walked around , stopping only briefly to look out each of the windows at the tree - lined street below . There was a closet , bigger than Mother ’ s had been , and a nightstand by the bed , with a little reading lamp . It was a beautiful room . If only Jolene could see it . For a moment she felt like crying for Jolene , she wanted Jolene to be there , going around the room with her while they looked at all the furniture and then hung Beth ’ s clothes in the closet .

Миссис Уитли показала ей, где в коридоре находится ванная, а затем оставила ее одну распаковывать вещи, закрыв за собой дверь. Бет поставила сумку и прогулялась, останавливаясь лишь ненадолго, чтобы выглянуть из каждого окна на обсаженную деревьями улицу внизу. Там был шкаф, больше, чем у матери, и тумбочка у кровати с маленькой лампой для чтения. Это была красивая комната. Если бы только Джолин могла это увидеть. На мгновение ей захотелось плакать по Джолин, ей хотелось, чтобы Джолин была рядом, ходила с ней по комнате, пока они осматривали всю мебель, а затем повесили одежду Бет в шкаф.
19 unread messages
In the car Mrs . Wheatley had said how glad they were to have an older child . Then why not adopt Jolene ? Beth had thought . But she said nothing . She looked at Mr . Wheatley with his grim - set jaw and his two pale hands on the steering wheel and then at Mrs . Wheatley and she knew they would never have adopted Jolene .

В машине миссис Уитли сказала, как они рады, что у них есть старший ребенок. Тогда почему бы не удочерить Джолин? Бет подумала. Но она ничего не сказала. Она посмотрела на мистера Уитли с его мрачной челюстью и двумя бледными руками на руле, а затем на миссис Уитли и поняла, что они никогда бы не удочерили Джолин.
20 unread messages
Beth sat on the bed and shook off the memory . It was a wonderfully soft bed , and it smelled clean and fresh .

Бет села на кровать и стряхнула воспоминания. Это была удивительно мягкая кровать, пахнущая чистотой и свежестью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому