Уильям Тэккерей

Ярмарка тщеславия / Vanity Fair B1

1 unread messages
" I believe it is the custom , sir , in decent society , " said Mr. Crawley , haughtily , " to call the dish as I have called it " ; and it was served to us on silver soup plates by the footmen in the canary coats , with the mouton aux navets . Then " ale and water " were brought , and served to us young ladies in wine-glasses .

«Я думаю, сэр, что в приличном обществе принято, — надменно сказал мистер Кроули, — называть блюдо так, как я его назвал»; и лакеи в канареечных пальто подали нам его на серебряных тарелках с мутоном aux navets. Затем принесли «эль и воду» и подали нам, барышням, в рюмках.
2 unread messages
I am not a judge of ale , but I can say with a clear conscience I prefer water .

Я не ценитель эля, но могу с чистой совестью сказать, что предпочитаю воду.
3 unread messages
While we were enjoying our repast , Sir Pitt took occasion to ask what had become of the shoulders of the mutton .

Пока мы наслаждались трапезой, сэр Питт воспользовался случаем и спросил, что случилось с бараньими лопатками.
4 unread messages
" I believe they were eaten in the servants ' hall , " said my lady , humbly .

«Я думаю, их съели в людской», — смиренно сказала миледи.
5 unread messages
" They was , my lady , " said Horrocks , " and precious little else we get there neither . "

- Да, миледи, - сказал Хоррокс, - и еще немногое, чего мы там не достигнем.
6 unread messages
Sir Pitt burst into a horse-laugh , and continued his conversation with Mr. Horrocks . " That there little black pig of the Kent sow 's breed must be uncommon fat now . "

Сэр Питт разразился хохотом и продолжил разговор с мистером Хорроксом. «Эта маленькая черная свинья породы кентская свиноматка теперь, должно быть, необыкновенно толстая».
7 unread messages
" It 's not quite busting , Sir Pitt , " said the butler with the gravest air , at which Sir Pitt , and with him the young ladies , this time , began to laugh violently .

«Это не совсем перебор, сэр Питт», — сказал дворецкий с самым серьезным видом, после чего сэр Питт, а вместе с ним и молодые леди, на этот раз, начали громко смеяться.
8 unread messages
" Miss Crawley , Miss Rose Crawley , " said Mr. Crawley , " your laughter strikes me as being exceedingly out of place . "

«Мисс Кроули, мисс Роуз Кроули, — сказал мистер Кроули, — ваш смех кажется мне крайне неуместным».
9 unread messages
" Never mind , my lord , " said the Baronet , " we 'll try the porker on Saturday . Kill un on Saturday morning , John Horrocks . Miss Sharp adores pork , do n't you , Miss Sharp ? "

«Неважно, милорд, — сказал баронет, — мы попробуем свинину в субботу. Убей себя в субботу утром, Джон Хоррокс. Мисс Шарп обожает свинину, не так ли, мисс Шарп?
10 unread messages
And I think this is all the conversation that I remember at dinner . When the repast was concluded a jug of hot water was placed before Sir Pitt , with a case-bottle containing , I believe , rum . Mr. Horrocks served myself and my pupils with three little glasses of wine , and a bumper was poured out for my lady . When we retired , she took from her work-drawer an enormous interminable piece of knitting ; the young ladies began to play at cribbage with a dirty pack of cards .

И я думаю, это весь разговор, который я помню за ужином. Когда трапеза закончилась, перед сэром Питтом поставили кувшин с горячей водой и бутылку в футляре, содержащую, кажется, ром. Мистер Хоррокс угостил меня и моих учеников тремя бокалами вина, а миледи налили бокал. Когда мы удалились, она достала из своего рабочего ящика огромный, бесконечный кусок вязания; барышни начали играть в криббидж с грязной колодой карт.
11 unread messages
We had but one candle lighted , but it was in a magnificent old silver candlestick , and after a very few questions from my lady , I had my choice of amusement between a volume of sermons , and a pamphlet on the corn-laws , which Mr. Crawley had been reading before dinner .

У нас была зажжена только одна свеча, но она стояла в великолепном старом серебряном подсвечнике, и после нескольких вопросов миледи у меня появился выбор для развлечения между томом проповедей и брошюрой о хлебных законах, которую мистер ...Кроули читал перед ужином.
12 unread messages
So we sat for an hour until steps were heard .

Так мы просидели час, пока не послышались шаги.
13 unread messages
" Put away the cards , girls , " cried my lady , in a great tremor ; " put down Mr. Crawley 's books , Miss Sharp " ; and these orders had been scarcely obeyed , when Mr. Crawley entered the room .

«Уберите карты, девочки», — воскликнула миледи в сильном трепете; «отложите книги мистера Кроули, мисс Шарп»; Едва этот приказ был выполнен, как в комнату вошел мистер Кроули.
14 unread messages
" We will resume yesterday 's discourse , young ladies , " said he , " and you shall each read a page by turns ; so that Miss a -- Miss Short may have an opportunity of hearing you " ; and the poor girls began to spell a long dismal sermon delivered at Bethesda Chapel , Liverpool , on behalf of the mission for the Chickasaw Indians . Was it not a charming evening ?

«Мы продолжим вчерашнюю беседу, юные леди, — сказал он, — и каждая из вас должна прочитать по странице по очереди, чтобы мисс… мисс Шорт имела возможность вас услышать»; и бедные девочки начали произносить длинную мрачную проповедь, произнесенную в часовне Бетесда в Ливерпуле от имени миссии индейцев чикасо. Разве это не был очаровательный вечер?
15 unread messages
At ten the servants were told to call Sir Pitt and the household to prayers . Sir Pitt came in first , very much flushed , and rather unsteady in his gait ; and after him the butler , the canaries , Mr. Crawley 's man , three other men , smelling very much of the stable , and four women , one of whom , I remarked , was very much overdressed , and who flung me a look of great scorn as she plumped down on her knees .

В десять слугам было приказано призвать сэра Питта и его прислугу к молитве. Первым вошел сэр Питт, очень раскрасневшийся и довольно неуверенной походкой; а за ним дворецкий, канарейки, слуга мистера Кроули, трое других мужчин, от которых сильно пахло конюшней, и четыре женщины, одна из которых, как я заметил, была очень нарядно одета и бросила на меня взгляд с большим презрением. когда она упала на колени.
16 unread messages
After Mr. Crawley had done haranguing and expounding , we received our candles , and then we went to bed ; and then I was disturbed in my writing , as I have described to my dearest sweetest Amelia .

После того, как мистер Кроули закончил свою речь и разъяснения, мы получили свечи и пошли спать; а затем я был обеспокоен тем, что писал, как я описал моей самой дорогой и милой Амелии.
17 unread messages
Good night .

Спокойной ночи.
18 unread messages
A thousand , thousand , thousand kisses !

Тысяча, тысяча, тысяча поцелуев!
19 unread messages
Saturday . -- This morning , at five , I heard the shrieking of the little black pig . Rose and Violet introduced me to it yesterday ; and to the stables , and to the kennel , and to the gardener , who was picking fruit to send to market , and from whom they begged hard a bunch of hot-house grapes ; but he said that Sir Pitt had numbered every " Man Jack " of them , and it would be as much as his place was worth to give any away . The darling girls caught a colt in a paddock , and asked me if I would ride , and began to ride themselves , when the groom , coming with horrid oaths , drove them away .

Суббота. — Сегодня утром, в пять, я услышал визг маленькой черной свиньи. Роуз и Вайолет познакомили меня с ним вчера; и к конюшням, и к конуре, и к садовнику, который собирал фрукты для отправки на рынок и у которого они насильно выпрашивали гроздь тепличного винограда; но он сказал, что сэр Питт пересчитал каждого из них «Человека Джека», и что его место стоило бы отдать хоть одного. Милые девчонки поймали в загоне жеребенка и спросили, буду ли я кататься, и стали кататься сами, когда конюх, придя с ужасными ругательствами, прогнал их.
20 unread messages
Lady Crawley is always knitting the worsted . Sir Pitt is always tipsy , every night ; and , I believe , sits with Horrocks , the butler . Mr. Crawley always reads sermons in the evening , and in the morning is locked up in his study , or else rides to Mudbury , on county business , or to Squashmore , where he preaches , on Wednesdays and Fridays , to the tenants there .

Леди Кроули всегда вяжет камвольную ткань. Сэр Питт всегда навеселе, каждую ночь; и, кажется, сидит с дворецким Хорроксом. Мистер Кроули всегда читает проповеди вечером, а утром запирается в своем кабинете или же едет в Мадбери по делам графства или в Сквошмор, где по средам и пятницам проповедует тамошним жильцам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому