Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
But he was not a man who let a thing drop when he had set his mind to it .

Но он не был человеком, который бросал дело, когда задумал это.
2 unread messages
They were going to Guildford to spend the week - end with Dol ly , and were driving down after the Saturday night ’ s performance in the new car that Julia had given Michael for his birthday . It was a warm beautiful night . Michael had bought options , though it wrung his heart to write the cheques , on three plays that they both liked , and he had heard of a theatre that they could get on reasonable terms . Everything was ready for the venture except the capital . He urged Julia to seize the opportunity that the week - end presented .

Они собирались в Гилфорд, чтобы провести выходные с Долли, и ехали туда после субботнего выступления на новой машине, которую Джулия подарила Майклу на день рождения. Это была теплая прекрасная ночь. Майкл купил опционы (хотя ему было больно выписывать чеки) на три пьесы, которые им обоим понравились, и он слышал о театре, который они могли бы купить на разумных условиях. Все было готово для предприятия, кроме столицы. Он призвал Джулию воспользоваться возможностью, которую представили выходные.
3 unread messages
" Ask her yourself then , " said Julia impatiently . " I tell you , I ’ m not going to . "

— Тогда спроси ее сама, — нетерпеливо сказала Джулия. «Говорю вам, я не собираюсь».
4 unread messages
" She wouldn ’ t do it for me . You can twist her round your little finger . "

«Она бы не сделала этого ради меня. Ты можешь обвести ее вокруг мизинца».
5 unread messages
" We know a thing or two about financing plays now . People finance plays for two reasons , either because they want notoriety , * or because they ’ re in love with someone . A lot of people talk about art , but you don ’ t often find them paying out hard cash unless they ’ re going to get something out of it for themselves . "

«Теперь мы кое-что знаем о финансировании пьес. Люди финансируют пьесы по двум причинам: либо потому, что они хотят известности*, либо потому, что они в кого-то влюблены. Многие люди говорят об искусстве, но вы не часто говорите об искусстве. обнаруживают, что они платят наличные, если только не собираются получить от этого что-то для себя».
6 unread messages
" Well , we ’ ll give Dolly all the notoriety she wants . "

«Что ж, мы дадим Долли всю известность, которую она хочет».
7 unread messages
" That doesn ’ t happen to be what she ’ s after . "

«Это не то, чего она добивается».
8 unread messages
" What do you mean ? "

"Что ты имеешь в виду?"
9 unread messages
" Can ’ t you guess ? "

— Ты не можешь догадаться?
10 unread messages
Light dawned on him , and he was so surprised that he slowed down . Was it possible that what Julia suspected was true ? He had never even thought that Dolly liked him much , and as for supposing she was in love with him - why , the notion had never crossed his mind . Of course Julia had sharp eyes , not much got by her , but she was a jealous little thing , she was always thinking women were making a dead set at him .

Его осенил свет, и он так удивился, что замедлил шаг. Возможно ли, что подозрения Джулии были правдой? Он никогда даже не думал, что он очень нравится Долли, а что касается предположения, что она влюблена в него, то такая мысль никогда не приходила ему в голову. Конечно, у Джулии были зоркие глаза, и она мало что понимала, но она была ревнивой малышкой, ей всегда казалось, что женщины на него нападают.
11 unread messages
It was true that Dolly had given him a pair of cufflinks at Christmas , but he thought that was only so that he shouldn ’ t feel left out in the cold because she had given Julia a brooch that must have cost at least two hundred pounds . That might be only her cunning . Well , he could honestly say he ’ d never done a thing to make her think there was anything doing . Julia giggled .

Это правда, что Долли подарила ему на Рождество пару запонок, но он думал, что это было сделано только для того, чтобы не чувствовать себя обделенным на морозе, потому что она подарила Джулии брошь, которая, должно быть, стоила не менее двухсот фунтов. Возможно, это всего лишь ее хитрость. Что ж, он мог честно сказать, что никогда не делал ничего такого, что могло бы заставить ее думать, что что-то происходит. Джулия хихикнула.
12 unread messages
" No , darling , it ’ s not you she ’ s in love with . "

«Нет, дорогой, она не в тебя влюблена».
13 unread messages
It was disconcerting the way Julia knew what he was thinking . You couldn ’ t hide a thing from that woman .

Меня сбивало с толку то, как Джулия знала, о чем он думает. От этой женщины невозможно ничего скрыть.
14 unread messages
" Then why did you put the idea into my head ? I wish to goodness you ’ d express yourself so that a fellow can understand . "

«Тогда почему ты вложил мне эту идею в голову? Господи, мне бы хотелось, чтобы ты выразился так, чтобы человек мог понять».
15 unread messages
Julia did .

Джулия сделала.
16 unread messages
" I never heard such nonsense , " he cried . " What a filthy mind you ’ ve got , Julia ! "

«Я никогда не слышал такой чепухи», - воскликнул он. — Какой у тебя грязный ум, Джулия!
17 unread messages
" Come off it , dear . "

«Отстань, дорогая».
18 unread messages
" I don ’ t believe there ’ s a word of truth in it . After all I ’ ve got eyes in my head . Do you mean to say I shouldn ’ t have noticed it ? " He was more irritable than she had ever known him . " And even if it were true I suppose you can take care of yourself . It ’ s a chance in a thousand , and I think it would be madness not to take it . "

«Я не верю, что в этом есть хоть слово правды. В конце концов, у меня в голове есть глаза. Ты хочешь сказать, что я не должен был этого замечать?» Он был более раздражительным, чем она когда-либо знала. «И даже если бы это было правдой, я полагаю, ты можешь позаботиться о себе. Это шанс из тысячи, и я думаю, что было бы безумием не воспользоваться им».
19 unread messages
" Claudio and Isabella in Measure for Measurer

«Клаудио и Изабелла в фильме «Мера за мерщик»
20 unread messages
" That ’ s a rotten thing to say , Julia . God damn it , I am a gentleman . "

«Гнусно так говорить, Джулия. Черт возьми, я джентльмен».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому