Уильям Сомерсет Моэм
Уильям Сомерсет Моэм

Театр / Theatre B1

1 unread messages
" By God , it ’ s grand to be one ’ s own mistress . "

«Ей-богу, как здорово быть самой себе хозяйкой».
2 unread messages
They had breakfast in their room , Julia in bed and Michael seated at a little table by her side . She looked at him while he read the paper .

Они завтракали в своей комнате: Джулия в постели, а Майкл сидел за столиком рядом с ней. Она смотрела на него, пока он читал газету.
3 unread messages
Was it possible that three months had made so much difference in him , or was it merely that for years she had still seen him with the eyes that had seen him when he came on the stage to rehearse at Middlepool in the glorious beauty of his youth and she had been stricken as with a mortal sickness ? He was wonderfully handsome still , after all he was only thirty - six , but he was not a boy any more ; with his close - cropped hair and weather - beaten skin , little lines beginning to mark the smoothness of his forehead and to show under his eyes , he was definitely a man . He had lost his coltish grace and his movements were set . Each difference was very small , but taken altogether they amounted , in her shrewd , calculating eyes , to all the difference in the world . He was a middle - aged man .

Возможно ли, что три месяца так сильно изменили его, или это просто то, что в течение многих лет она все еще видела его глазами, которые видели его, когда он вышел на сцену репетировать в Миддлпуле в великолепной красоте своей юности? и она была поражена как смертельной болезнью? Он был еще удивительно красив, ведь ему было всего лишь тридцать шесть лет, но он уже не был мальчиком; с коротко подстриженными волосами и обветренной кожей, морщинками, начинающими отмечать гладкий лоб и проступающими под глазами, он определенно был мужчиной. Он утратил свою грацию жеребенка, и его движения были четкими. Каждое различие было очень незначительным, но в совокупности они составляли, в ее проницательном, расчетливом взгляде, все различия в мире. Это был мужчина средних лет.
4 unread messages
They still lived in the small flat that they had taken when first they came to London . Though Julia had been for some time earning a good income it had not seemed worthwhile to move while Michael was on active service , but now that a baby was coming the flat was obviously too small . Julia had found a house in Regent ’ s Park that she liked very much . She wanted to be settled down in good time for her confinement .

Они все еще жили в маленькой квартирке, которую сняли, когда впервые приехали в Лондон. Хотя Джулия уже какое-то время зарабатывала хороший доход, переезжать, пока Майкл находился на действительной службе, казалось нецелесообразным, но теперь, когда родился ребенок, квартира стала явно слишком маленькой. Джулия нашла дом в Риджентс-парке, который ей очень понравился. Она хотела, чтобы ее устроили вовремя перед родами.
5 unread messages
The house faced the gardens . Above the drawing - room floor were two bedrooms and above these , two rooms that could be made into a day and a night nursery . Michael was pleased with everything ; even the price seemed to him reasonable . Julia had , during the last four years , been earning so much more money than he that she had offered to furnish the house herself . They stood ne of the bedrooms

Дом выходил окнами на сад. Над полом гостиной располагались две спальни, а над ними — две комнаты, которые можно было превратить в дневную и ночную детскую. Майкл был всем доволен; даже цена показалась ему разумной. Джулия за последние четыре года зарабатывала настолько больше, чем он, что предложила обставить дом сама. Они стояли в одной из спален
6 unread messages
" I can make do with a good deal of what we ’ ve got for my bedroom , " she said . " I ’ ll get you a nice suite at Maple ’ s . "

«Я могу обойтись большей частью того, что у нас есть для моей спальни», - сказала она. «Я подарю тебе хороший номер в отеле Мэйпл».
7 unread messages
" I wouldn ’ t go to much expense , " he smiled . " I don ’ t suppose I shall use it much , you know . "

«Я бы не стал тратить много денег», — улыбнулся он. «Знаете, я не думаю, что буду часто им пользоваться».
8 unread messages
He liked to share a bed with her . Though not passionate he was affectionate , and he had an animal desire to feel her body against his . For long it had been her greatest comfort . The thought now filled her with irritation .

Ему нравилось делить с ней постель. Хотя он и не был страстным, он был нежным и имел животное желание чувствовать ее тело рядом со своим. Долгое время это было для нее величайшим утешением. Эта мысль теперь наполнила ее раздражением.
9 unread messages
" Oh , I don ’ t think there should be any more nonsense till after the baby ’ s born . Until all that ’ s over and done with I ’ m going to make you sleep by yourself . "

«О, я не думаю, что будет больше всякой чепухи, пока ребенок не родится. Пока все это не закончится, я заставлю тебя спать одну».
10 unread messages
" I hadn ’ t thought of that . If you think it ’ s better for the kid . . . "

«Я об этом не подумал. Если ты думаешь, что для ребенка так лучше…»
11 unread messages
Michael got himself demobbed the moment the war was finished and stepped straight into a part . He returned to the stage a much better actor than he left it . The breeziness he had acquired in the army was effective . He was a well set - up , normal , high - spirited fellow , with a ready smile and a hearty laugh . He was well suited to drawing - room comedy . His light voice gave a peculiar effect to a flippant line , and though he never managed to make love convincingly he could carry off a chaffing love scene , making a proposal as if it were rather a joke , or a declaration as though he were laughing at himself , in a manner that the audience found engaging . He never attempted to play anyone but himself . He specialized in men about town , gentlemanly gamblers , guardsmen and young scamps with a good side to them .

Майкла демобилизовали сразу же после окончания войны, и он сразу же поступил в часть. Он вернулся на сцену гораздо лучшим актером, чем ушел с нее. Беззаботность, приобретенная им в армии, подействовала. Это был хорошо сложенный, нормальный, веселый парень, с готовой улыбкой и искренним смехом. Он хорошо подходил для гостиной комедии. Его легкий голос придавал своеобразный эффект легкомысленной фразе, и хотя ему никогда не удавалось убедительно заниматься любовью, он умел разыграть насмешливую любовную сцену, делая предложение, как будто это была скорее шутка, или признание, как будто он смеялся над ней. самого себя, в манере, которая понравилась публике. Он никогда не пытался играть кого-либо, кроме самого себя. Он специализировался на горожанах, джентльменах-игроках, гвардейцах и молодых бездельниках с хорошими сторонами.
12 unread messages
Managers liked him . He worked hard and was amenable to direction . So long as he could get work he didn ’ t mind much what sort of part it was . He stuck out for the salary he thought he was worth , but if he couldn ’ t get it was prepared to take less rather than be idle .

Менеджерам он понравился. Он много работал и поддавался руководству. Пока он мог найти работу, его не особо волновало, что это за роль. Он добивался зарплаты, которую, по его мнению, он заслуживал, но если он не мог ее получить, то был готов брать меньше, чем сидеть сложа руки.
13 unread messages
He was making his plans carefully . During the winter that followed the end of the war there was an epidemic of influenza . His father and mother died . He inherited nearly four thousand pounds , and this with his own savings and Julia ’ s brought up their joint capital to seven thousand . But the rent of theatres had gone up enormously , the salaries of actors and the wages of stagehands had increased , so that the expense of running a theatre was very much greater than it had been before the war .

Он тщательно строил свои планы. Зимой, последовавшей за окончанием войны, произошла эпидемия гриппа. Его отец и мать умерли. Он унаследовал почти четыре тысячи фунтов, и это благодаря его собственным сбережениям и Джулии увеличило их общий капитал до семи тысяч. Но арендная плата театров чрезвычайно выросла, увеличились зарплаты актеров и рабочих сцены, так что расходы на содержание театра стали намного больше, чем до войны.
14 unread messages
A sum that would then have been amply sufficient to start management on was now inadequate . The only thing was to find some rich man to go in with them so that a failure or two to begin with would not drive them from the field . It was said that you could always find a mug in the city to write a fat cheque for the production of a play , but when you came down to business you discovered that the main condition was that the leading part should be played by some pretty lady in whom he was interested . Years before , Michael and Julia had often joked about the rich old woman who would fall in love with him and set him up in management . He had long since learnt that no rich old woman was to be found to set up in management a young actor whose wife was an actress to whom he was perfectly faithful . In the end the money was found by a rich woman , and not an old one either , but who was interested not in him but in Julia .

Сумма, которой тогда было бы вполне достаточно для начала управления, теперь оказалась недостаточной. Единственное, что оставалось, — найти какого-нибудь богатого человека, который мог бы пойти с ними, чтобы одна-две неудачи с самого начала не выгнали их с поля боя. Говорили, что в городе всегда можно найти кружку, чтобы выписать солидный чек за постановку пьесы, но когда приступили к делу, то обнаружили, что главным условием было то, чтобы главную роль играла какая-нибудь хорошенькая дама. кем он был заинтересован. Несколько лет назад Майкл и Джулия часто шутили о богатой старухе, которая влюбится в него и поставит его в управление. Он давно уже усвоил, что не нашлось богатой старухи, которая могла бы поставить в управление молодого актера, жена которого была актрисой, которой он был совершенно верен. В конце концов деньги нашла богатая женщина, да и не старая, но интересовавшаяся не им, а Юлией.
15 unread messages
Mrs . de Vries was a widow . She was a short stout woman with a fine Jewish nose and fine Jewish eyes , a great deal of energy , a manner at once effusive and timid , and a somewhat virile air . She had a passion for the stage . When Julia and Michael had decided to try their luck in London Jimmie Langton , to whose rescue she had sometimes come when it looked as though he would be forced to close his repertory theatre , had written to her asking her to do what she could for them . She had seen Julia act in Middlepool .

Миссис. де Врис была вдовой. Это была невысокая полная женщина с прекрасным еврейским носом и прекрасными еврейскими глазами, большой энергией, манерами одновременно экспансивными и робкими, и несколько мужественным видом. У нее была страсть к сцене. Когда Джулия и Майкл решили попытать счастья в Лондоне, Джимми Лэнгтон, к которому она иногда приходила на помощь, когда казалось, что он будет вынужден закрыть свой репертуарный театр, написал ей, прося сделать для них все, что она могла. . Она видела выступление Джулии в Миддлпуле.
16 unread messages
She gave parties so that the young actors might get to know managers , and asked them to stay at her grand house near Guildford , where they enjoyed a luxury they had never dreamt of . She did not much like Michael . Julia accepted the flowers with which Dolly de Vries filled her flat and her dressing - room , she was properly delighted with the presents she gave her , bags , vanity cases , strings of beads in semiprecious stones , brooches ; but appeared to be unconscious that Dolly ’ s generosity was due to anything but admiration for her talent . When Michael went away to the war Dolly pressed her to come and live in her house in Montagu Square , but Julia , with protestations of extravagant gratitude , refused in such a way that Dolly , with a sigh and a tear , could only admire her the more . When Roger was born Julia asked her to be his godmother .

Она устраивала вечеринки, чтобы молодые актеры могли познакомиться с менеджерами, и просила их остановиться в ее большом доме недалеко от Гилфорда, где они наслаждались роскошью, о которой даже не мечтали. Ей не очень нравился Майкл. Жюлия принимала цветы, которыми Долли де Врис наполняла свою квартиру и уборную, она была в восторге от подарков, которые ей дарила: сумок, косметичек, бусинок с полудрагоценными камнями, брошей; но, похоже, не осознавал, что щедрость Долли была вызвана чем-то иным, как восхищением ее талантом. Когда Майкл уехал на войну, Долли уговаривала ее переехать и жить в ее доме на Монтегю-сквер, но Джулия, выражая непомерную благодарность, отказалась так, что Долли со вздохом и слезами могла только восхищаться ею. более. Когда родился Роджер, Джулия попросила ее стать его крестной матерью.
17 unread messages
For some time Michael had been turning over in his mind the possibility that Dolly de Vries might put up the money they needed , but he was shrewd enough to know that while she might do it for Julia she would not do it for him . Julia refused to approach her .

В течение некоторого времени Майкл обдумывал возможность того, что Долли де Врис сможет внести необходимые им деньги, но он был достаточно проницателен, чтобы понимать, что, хотя она и может сделать это для Джулии, она не сделает этого для него. Джулия отказалась подойти к ней.
18 unread messages
" She ’ s already been so kind to us I really couldn ’ t ask her , and it would be so humiliating if she refused . "

«Она уже была так добра к нам, что я действительно не мог ее спросить, и было бы так унизительно, если бы она отказалась».
19 unread messages
" It ’ s a good gamble , and even if she lost the money she wouldn ’ t feel it . I ’ m quite sure you could get round her if you tried . "

«Это хорошая игра, и даже если она проиграет деньги, она этого не почувствует. Я совершенно уверен, что вы могли бы ее обойти, если бы попытались».
20 unread messages
Julia was pretty sure she could too . Michael was very simple - minded in some ways ; she did not feel called upon to point out to him the obvious facts .

Джулия была почти уверена, что тоже сможет. Майкл в некотором смысле был очень простодушным; она не чувствовала себя обязанной указывать ему на очевидные факты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому