Уильям Голдинг
Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" -- the beast -- "

" - зверь - "
2 unread messages
" -- plain ! "

" - простой!"
3 unread messages
" Who are you ? The twins ? "

"Кто ты? Близнецы?"
4 unread messages
" We saw the beast -- "

«Мы видели зверя…»
5 unread messages
" Quiet . Piggy ! "

"Тихий. Хрюша!"
6 unread messages
The leaves were roaring still . Piggy bumped into him and a twin grabbed him as he made for the oblong of paling stars .

Листья все еще шумели. Хрюша врезался в него, и близнец схватил его, когда он направился к продолговатому кругу бледнеющих звезд.
7 unread messages
" You ca n't go out -- it 's horrible ! "

«Ты не можешь выйти — это ужасно!»
8 unread messages
" Piggy -- where are the spears ? "

"Свинка, где копья?"
9 unread messages
" I can hear the -- "

«Я слышу…»
10 unread messages
" Quiet then . Lie still . "

"Тогда тихо. Лежи спокойно. "
11 unread messages
They lay there listening , at first with doubt but then with terror to the description the twins breathed at them between bouts of extreme silence . Soon the darkness was full of claws , full of the awful unknown and menace . An interminable dawn faded the stars out , and at last light , sad and grey , filtered into the shelter . They began to stir though still the world outside the shelter was impossibly dangerous . The maze of the darkness sorted into near and far , and at the high point of the sky the cloudlets were warmed with color . A single sea bird flapped upwards with a hoarse cry that was echoed presently , and something squawked in the forest . Now streaks of cloud near the horizon began to glow rosily , and the feathery tops of the palms were green .

Они лежали и слушали сначала с сомнением, а потом с ужасом описание, которое близнецы выдыхали на них между приступами полной тишины. Вскоре тьма была полна когтей, полна ужасной неизвестности и угрозы. Бесконечный рассвет погасил звезды, и наконец свет, печальный и серый, просочился в убежище. Они зашевелились, хотя мир за пределами убежища все еще был невероятно опасен. Лабиринт тьмы рассортировался на ближнее и дальнее, и в самой высокой точке неба облачка согрелись цветом. Одинокая морская птица взлетела вверх с хриплым криком, который вскоре разнесся эхом, и что-то завопило в лесу. Теперь полосы облаков у горизонта засветились розовым светом, а перистые верхушки пальм зазеленели.
12 unread messages
Ralph knelt in the entrance to the shelter and peered cautiously round him .

Ральф встал на колени у входа в убежище и осторожно огляделся.
13 unread messages
" Sam 'n Eric . Call them to an assembly . Quietly . Go on . "

"Сэм и Эрик. Созовите их на собрание. Тихо. Продолжать. "
14 unread messages
The twins , holding tremulously to each other , dared the few yards to the next shelter and spread the dreadful news . Ralph stood up and walked for the sake of dignity , though with his back pricking , to the platform . Piggy and Simon followed him and the other boys came sneaking after .

Близнецы, трепетно ​​держась друг за друга, осмелились пройти несколько ярдов до следующего убежища и распространили ужасную новость. Ральф встал и прошел для достоинства, хотя и с покалыванием в спине, к платформе. Хрюша и Саймон последовали за ним, а остальные мальчики прокрались следом.
15 unread messages
Ralph took the conch from where it lay on the polished seat and held it to his lips ; but then he hesitated and did not blow . He held the shell up instead and showed it to them and they understood .

Ральф взял раковину с полированного сиденья и поднес ее к губам; но потом он замялся и не дунул. Вместо этого он поднял ракушку и показал им, и они поняли.
16 unread messages
The rays of the sun that were fanning upwards from below the horizon swung downwards to eye-level .

Лучи солнца, поднимавшиеся веером из-под горизонта, опустились на уровень глаз.
17 unread messages
Ralph looked for a moment at the growing slice of gold that lit them from the right hand and seemed to make speech possible . The circle of boys before him bristled with hunting spears .

Ральф на мгновение посмотрел на растущий кусочек золота, который освещал их правой рукой и, казалось, делал речь возможной. Круг мальчиков перед ним ощетинился охотничьими копьями.
18 unread messages
He handed the conch to Eric , the nearest of the twins .

Он передал раковину Эрику, ближайшему из близнецов.
19 unread messages
" We 've seen the beast with our own eyes . No -- we were n't asleep -- "

«Мы видели зверя своими глазами. Нет, мы не спали...
20 unread messages
Sam took up the story . By custom now one conch did for both twins , for their substantial unity was recognized .

Сэм подхватил рассказ. По обычаю теперь для обоих близнецов делали одну раковину, ибо признавалось их существенное единство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому