Уильям Голдинг

Повелитель мух / Lord of the Flies B1

1 unread messages
" Where 's that stick ? "

"Где эта палка?"
2 unread messages
" Here . "

"Здесь. "
3 unread messages
" Ram one end in the earth . Oh -- it 's rock . Jam it in that crack . There . "

«Одним концом вбейте землю. О, это рок. Забей в эту трещину. Там. "
4 unread messages
Jack held up the head and jammed the soft throat down on the pointed end of the stick which pierced through into the mouth . He stood back and the head hung there , a little blood dribbling down the stick .

Джек поднял голову и надавил мягким горлом на заостренный конец палки, вонзившейся в рот. Он отступил назад, и голова повисла там, немного крови стекало по палке.
5 unread messages
Instinctively the boys drew back too ; and the forest was very still . They listened , and the loudest noise was the buzzing of flies over the spilled guts .

Инстинктивно мальчики тоже отпрянули; а в лесу было очень тихо. Они прислушались, и самым громким звуком было жужжание мух над вывалившимися кишками.
6 unread messages
Jack spoke in a whisper .

Джек говорил шепотом.
7 unread messages
" Pick up the pig . "

«Возьми свинью».
8 unread messages
Maurice and Robert skewered the carcass , lifted the dead weight , and stood ready . In the silence , and standing over the dry blood , they looked suddenly furtive .

Морис и Робер проткнули тушу, подняли мертвый груз и встали наготове. В тишине, стоя над засохшей кровью, они вдруг выглядели украдкой.
9 unread messages
Jack spoke loudly .

Джек говорил громко.
10 unread messages
" This head is for the beast . It 's a gift . "

"Эта голова для зверя. Это подарок. "
11 unread messages
The silence accepted the gift and awed them . The head remained there , dim-eyed , grinning faintly , blood blackening between the teeth . All at once they were running away , as fast as they could , through the forest toward the open beach .

Тишина приняла подарок и благоговела перед ними. Голова осталась там, с тусклыми глазами, слабо ухмыляясь, между зубами чернела кровь. Внезапно они побежали так быстро, как только могли, через лес к открытому берегу.
12 unread messages
Simon stayed where he was , a small brown image , concealed by the leaves . Even if he shut his eyes the sow 's head still remained like an after-image . The half-shut eyes were dim with the infinite cynicism of adult life . They assured Simon that everything was a bad business .

Саймон остался там, где был, маленьким коричневым изображением, скрытым за листьями. Даже если он закрывал глаза, голова свиньи все равно оставалась остаточным изображением. Полузакрытые глаза были затуманены бесконечным цинизмом взрослой жизни. Они заверили Саймона, что все плохо.
13 unread messages
" I know that . "

"Я знаю это. "
14 unread messages
Simon discovered that he had spoken aloud . He opened his eyes quickly and there was the head grinning amusedly in the strange daylight , ignoring the flies , the spilled guts , even ignoring the indignity of being spiked on a stick .

Саймон обнаружил, что говорил вслух. Он быстро открыл глаза и увидел, что голова весело ухмыляется в странном дневном свете, не обращая внимания на мух, вывалившиеся кишки, даже не обращая внимания на унижение быть насаженным на палку.
15 unread messages
He looked away , licking his dry lips .

Он отвел взгляд, облизывая пересохшие губы.
16 unread messages
A gift for the beast . Might not the beast come for it ? The head , he thought , appeared to agree with him . Run away , said the head silently , go back to the others . It was a joke really -- why should you bother ? You were just wrong , that 's all . A little headache , something you ate , perhaps . Go back , child , said the head silently .

Подарок для зверя. Не придет ли зверь за этим? Голова, подумал он, похоже, с ним согласна. Беги, — тихо сказала голова, — возвращайся к остальным. На самом деле это была шутка — зачем вам беспокоиться? Ты просто ошибся, вот и все. Небольшая головная боль, возможно, вы что-то съели. «Вернись, дитя», — тихо сказала голова.
17 unread messages
Simon looked up , feeling the weight of his wet hair , and gazed at the sky . Up there , for once , were clouds , great bulging towers that sprouted away over the island , grey and cream and copper-colored . The clouds were sitting on the land ; they squeezed , produced moment by moment this close , tormenting heat . Even the butterflies deserted the open space where the obscene thing grinned and dripped . Simon lowered his head , carefully keeping his eyes shut , then sheltered them with his hand . There were no shadows under the trees but everywhere a pearly stillness , so that what was real seemed illusive and without definition .

Саймон поднял глаза, чувствуя тяжесть своих мокрых волос, и посмотрел на небо. Там, наверху, на этот раз были облака, большие выпуклые башни, которые росли над островом, серые, кремовые и медные. Облака сидели на земле; они сжимали, производя момент за моментом этот близкий, мучительный жар. Даже бабочки покинули открытое пространство, где ухмылялась и капала непристойная тварь. Саймон опустил голову, осторожно закрыв глаза, затем прикрыл их рукой. Под деревьями не было теней, но повсюду жемчужная тишина, так что реальное казалось призрачным и неопределенным.
18 unread messages
The pile of guts was a black blob of flies that buzzed like a saw . After a while these flies found Simon . Gorged , they alighted by his runnels of sweat and drank . They tickled under his nostrils and played leapfrog on his thighs . They were black and iridescent green and without number ; and in front of Simon , the Lord of the Flies hung on his stick and grinned . At last Simon gave up and looked back ; saw the white teeth and dim eyes , the blood -- and his gaze was held by that ancient , inescapable recognition . In Simon 's right temple , a pulse began to beat on the brain .

Куча кишок представляла собой черную массу мух, которые жужжали, как пила. Через некоторое время эти мухи нашли Саймона. Наевшись, они остановились у его ручейков пота и выпили. Они щекотали ему ноздри и играли в чехарду на бедрах. Они были черными и радужно-зелеными, и им не было числа; а перед Саймоном Повелитель Мух висел на своей палке и ухмылялся. Наконец Саймон сдался и оглянулся; видел белые зубы и тусклые глаза, кровь — и взгляд его удерживался этим древним неотвратимым узнаванием. В правом виске Саймона в мозгу начал биться пульс.
19 unread messages
Ralph and Piggy lay in the sand , gazing at the fire and idly flicking pebbles into its smokeless heart .

Ральф и Хрюша лежали на песке, глядя на огонь и лениво бросая камешки в его бездымное сердце.
20 unread messages
" That branch is gone . "

«Эта ветка исчезла».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому