Ralph sighed and stood up . There were no shadows under the palms on the platform ; only this strange light that seemed to come from everywhere at once . High up among the bulging clouds thunder went off like a gun .
Ральф вздохнул и встал. На помосте не было теней под пальмами; только этот странный свет, который, казалось, исходил отовсюду сразу. Высоко, среди вздымающихся туч, как из пушки, грянул гром.
Ralph trotted into the forest and returned with a wide spray of green which he dumped on the fire . The branch crackled , the leaves curled and the yellow smoke expanded .
Ральф побежал в лес и вернулся с широкой струей зелени, которую бросил в огонь. Ветка затрещала, листья закрутились, и желтый дым расширился.
Ralph considered this and understood . He was vexed to find how little he thought like a grownup and sighed again . The island was getting worse and worse .
Ральф подумал и понял. Он с досадой обнаружил, как мало он думает, как взрослый, и снова вздохнул. Остров становился все хуже и хуже.