Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
Armitage smiled his meaningless smile and walked away , toward the exit .

Армитидж улыбнулся своей бессмысленной улыбкой и пошел прочь, к выходу.
2 unread messages
Case rubbed his forehead and looked around the room . The diners were rising , women smiling as men made jokes .

Кейс потер лоб и оглядел комнату. Посетители поднимались, женщины улыбались, а мужчины шутили.
3 unread messages
He noticed the balcony for the first time , candles still flickering there in private darkness . He heard the clink of silverware , muted conversation . The candles threw dancing shadows on the ceiling .

Он впервые заметил балкон, свечи которого все еще мерцали в темноте. Он услышал звон столового серебра, приглушенный разговор. Свечи отбрасывали на потолок танцующие тени.
4 unread messages
The girl ’ s face appeared as abruptly as one of Riviera ’ s projections , her small hands on the polished wood of the balustrade ; she leaned forward , face rapt , it seemed to him , her dark eyes intent on something beyond . The stage . It was a striking face , but not beautiful . Triangular , the cheekbones high yet strangely fragile - looking , mouth wide and firm , balanced oddly by a narrow , avian nose with flaring nostrils . And then she was gone , back into private laughter and the dance of candles .

Лицо девушки появилось так же внезапно, как одна из проекций Ривьеры, ее маленькие ручки на полированном дереве балюстрады; она наклонилась вперед, лицо ее было восторженно, как ему показалось, ее темные глаза были устремлены на что-то потустороннее. Сцена. Это было поразительное лицо, но не красивое. Треугольная форма, скулы высокие, но странно хрупкие на вид, широкий и твердый рот, странно уравновешенный узким птичьим носом с расширяющимися ноздрями. А потом она ушла, снова погрузившись в личный смех и танец свечей.
5 unread messages
As he left the restaurant , he noticed the two young Frenchmen and their girlfriend , who were waiting for the boat to the far shore and the nearest casino .

Выходя из ресторана, он заметил двух молодых французов и их девушку, которые ждали катер до дальнего берега и ближайшего казино.
6 unread messages
Their room was silent , the temperfoam smooth as some beach after a retreating tide . Her bag was gone . He looked for a note . There was nothing . Several seconds passed before the scene beyond the window registered through his tension and unhappiness . He looked up and saw a view of Desiderata , expensive shops : Gucci , Tsuyako , Hermes , Liberty .

В их комнате было тихо, пена гладкая, как пляж после отступающего прилива. Ее сумка пропала. Он искал записку. Там ничего не было. Прошло несколько секунд, прежде чем сцена за окном отразила его напряжение и несчастье. Он поднял голову и увидел вид на Дезидерату, дорогие магазины: Гуччи, Цуяко, Гермес, Либерти.
7 unread messages
He stared , then shook his head and crossed to a panel he hadn ’ t bothered examining . He turned the hologram off and was rewarded with the condos that terraced the far slope .

Он посмотрел, затем покачал головой и подошел к панели, которую не удосужился изучить. Он выключил голограмму и получил в награду квартиры, расположенные на террасе дальнего склона.
8 unread messages
He picked up the phone and carried it out to the cool balcony .

Он взял телефон и вынес его на прохладный балкон.
9 unread messages
' Get me a number for the Marcus Garvey , ’ he told the desk . ' It ’ s a tug , registered out of Zion cluster . ’

— Дайте мне номер «Маркуса Гарви», — сказал он стойке. — Это буксир, зарегистрированный в скоплении Зайона. '
10 unread messages
The chip voice recited a ten - digit number . ' Sir , ’ it added , ' the registration in question is Panamanian . ’

Голос чипа произнес десятизначное число. «Сэр, — добавило оно, — данная регистрация является панамской. '
11 unread messages
Maelcum answered on the fifth tone . ' Yo ? ’

Малькум ответил на пятом тоне. 'Эй? '
12 unread messages
' Case . You got a modem , Maelcum ? ’

'Случай. У тебя есть модем, Малькам? '
13 unread messages
' Yo . On th ’ navigation comp , ya know . ’

'Эй. Знаешь, на навигационном компьютере. '
14 unread messages
' Can you get it off for me , man ? Put it on my Hosaka . Then turn my deck on . It ’ s the stud with the ridges on it . ’

— Ты можешь снять это для меня, чувак? Поставь это на мою Хосаку. Тогда включи мою деку. Это шпилька с выступами на ней. '
15 unread messages
' How you doin ’ in there , mon ? ’

— Как твои дела, чувак? '
16 unread messages
' Well , I need some help . ’

'Ну, мне нужна помощь. '
17 unread messages
' Movin ’ , mon . I get th ’ modem . ’

«Двигайся», чувак. Я понял модем. '
18 unread messages
Case listened to faint static while Maelcum attached the simple phone link . ' Ice this , ’ he told the Hosaka , when he heard it beep .

Кейс слушал слабые помехи, пока Малькам подключал простую телефонную связь. — Заморозьте это, — сказал он «Хосаке», когда услышал звуковой сигнал.
19 unread messages
' You are speaking from a heavily monitored location , ’ the computer advised primly .

«Вы говорите из места, где ведется усиленное наблюдение», — чопорно сообщил компьютер.
20 unread messages
' Fuck it , ’ he said . ' Forget the ice . No ice . Access the construct . Dixie ? ’

«К черту все», — сказал он. «Забудьте про лед. Никакого льда. Доступ к конструкции. Дикси? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому