Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' No , ’ she said , her right hand coming up to form the jive for silence . ' That kind of kink ’ s too subtle to show up on a scan . ’ Then her fingers moved again : wait . ' And you don ’ t care that much anyway . I saw you stroking that Sendai ; man , it was pornographic . ’ She laughed .

— Нет, — сказала она, подняв правую руку, образуя джайв, призывающий к тишине. «Подобный излом слишком незаметен, чтобы его можно было обнаружить при сканировании. Потом ее пальцы снова двинулись: подожди. — И в любом случае тебя это не особо волнует. Я видел, как ты гладил этот Сендай; чувак, это была порнография. ' Она смеялась.
2 unread messages
' So what ’ s he got on you ? How ’ s he got the working girl kinked ? ’

— Так что у него на тебя? Как он извратил работающую девушку? '
3 unread messages
' Professional pride , baby , that ’ s all . ’ And again the sign for silence . ' We ’ re gonna get some breakfast , okay ? Eggs , real bacon . Probably kill you , you been eating that rebuilt Chiba krill for so long . Yeah , come on , we ’ ll tube in to Manhattan and get us a real breakfast . ’

— Профессиональная гордость, детка, вот и все. И снова знак молчания. — Мы позавтракаем, ладно? Яйца, настоящий бекон. Наверное, убьет тебя, ты так долго ел восстановленный криль Чиба. Да, давай, мы поедем на метро до Манхэттена и приготовим себе настоящий завтрак. '
4 unread messages
Lifeless neon spelled out METRO HOLOGRAFIX in dusty capitals of glass tubing . Case picked at a shred of bacon that had lodged between his front teeth . He ’ d given up asking her where they were going and why ; jabs in the ribs and the sign for silence were all he ’ d gotten in reply .

Безжизненный неон высветил надпись «METRO HOLOGRAFIX» пыльными заглавными буквами из стеклянных трубок. Кейс откусил кусок бекона, застрявший у него между передними зубами. Он перестал спрашивать ее, куда они собираются и почему; уколы в ребра и знак молчания — все, что он получил в ответ.
5 unread messages
She talked about the season ’ s fashions , about sports , about a political scandal in California he ’ d never heard of .

Она говорила о моде сезона, о спорте, о политическом скандале в Калифорнии, о котором он никогда не слышал.
6 unread messages
He looked around the deserted dead end street . A sheet of newsprint went cartwheeling past the intersection . Freak winds in the East side ; something to do with convection , and an overlap in the domes . Case peered through the window at the dead sign . Her Sprawl wasn ’ t his Sprawl , he decided . She ’ d led him through a dozen bars and clubs he ’ d never seen before , taking care of business , usually with no more than a nod . Maintaining connections .

Он оглядел пустынный тупик улицы. Мимо перекрестка пролетел лист газетной бумаги. Сильный ветер на восточной стороне; что-то связанное с конвекцией и перекрытием куполов. Кейс заглянул в окно на мертвый знак. «Ее застройка — не его застройка», — решил он. Она провела его через дюжину баров и клубов, которые он никогда раньше не видел, занимаясь делами, обычно не более чем кивнув. Поддержание связей.
7 unread messages
Something was moving in the shadows behind METRO HOLOGRAFIX .

Что-то двигалось в тени позади METRO HOLOGRAFIX.
8 unread messages
The door was a sheet of corrugated roofing . In front of it , Molly ’ s hands flowed through an intricate sequence of jive that he couldn ’ t follow . He caught the sign for cash , a thumb brushing the tip of the forefinger . The door swung inward and she led him into the smell of dust . They stood in a clearing , dense tangles of junk rising on either side to walls lined with shelves of crumbling paperbacks . The junk looked like something that had grown there , a fungus of twisted metal and plastic . He could pick out individual objects , but then they seemed to blur back into the mass : the guts of a television so old it was studded with the glass stumps of vacuum tubes , a crumpled dish antenna , a brown fiber canister stuffed with corroded lengths of alloy tubing .

Дверь представляла собой лист гофрированной кровли. Перед ним руки Молли исполняли сложную последовательность джайвов, за которой он не мог уследить. Он поймал табличку с надписью «Наличные», большой палец коснулся кончика указательного. Дверь распахнулась внутрь, и она повела его на запах пыли. Они стояли на поляне, густая путаница мусора поднималась по обе стороны к стенам, заставленным полками с осыпающимися книгами в мягкой обложке. Этот хлам выглядел как выросший здесь грибок из искорёженного металла и пластика. Он мог различать отдельные объекты, но затем они, казалось, снова растворялись в общей массе: внутренности телевизора, настолько старого, что он был усеян стеклянными обломками электронных ламп, смятая зеркальная антенна, коричневый оптоволоконный контейнер, набитый проржавевшими отрезками радиоламп. сплавные трубки.
9 unread messages
An enormous pile of old magazines had cascaded into the open area , flesh of lost summers staring blindly up as he followed her back through a narrow canyon of impacted scrap . He heard the door close behind them . He didn ’ t look back .

Огромная стопка старых журналов упала на открытое пространство, плоть потерянного лета слепо смотрела вверх, пока он следовал за ней через узкий каньон из обломков. Он услышал, как за ними закрылась дверь. Он не оглянулся.
10 unread messages
The tunnel ended with an ancient Army blanket tacked across a doorway . White light flooded out as Molly ducked past it .

Туннель заканчивался старинным армейским одеялом, приколотым к дверному проему. Белый свет хлынул наружу, когда Молли нырнула мимо него.
11 unread messages
Four square walls of blank white plastic , ceiling to match , floored with white hospital tile molded in a nonslip pattern of small raised disks . In the center stood a square , white - painted wooden table and four white folding chairs .

Четыре квадратных стены из чистого белого пластика, потолок такого же цвета, пол выложен белой больничной плиткой с нескользящим узором из маленьких выпуклых дисков. В центре стоял квадратный деревянный стол, выкрашенный в белый цвет, и четыре белых складных стула.
12 unread messages
The man who stood blinking now in the doorway behind them , the blanket draping one shoulder like a cape , seemed to have been designed in a wind tunnel . His ears were very small , plastered flat against his narrow skull , and his large front teeth , revealed in something that wasn ’ t quite a smile , were canted sharply backward . He wore an ancient tweed jacket and held a handgun of some kind in his left hand . He peered at them , blinked , and dropped the gun into a jacket pocket . He gestured to Case , pointed at a slab of white plastic that leaned near the doorway . Case crossed to it and saw that it was a solid sandwich of circuitry , nearly a centimeter thick . He helped the man lift it and position it in the doorway . Quick , nicotine - stained fingers secured it with a white velcro border . A hidden exhaust fan began to purr .

Человек, который стоял сейчас в дверном проеме позади них, моргая, с одеялом, накинутым на одно плечо, как накидка, казалось, был создан в аэродинамической трубе. Уши у него были очень маленькие, плотно прижатые к узкому черепу, а большие передние зубы, не совсем улыбающиеся, были резко наклонены назад. На нем был старинный твидовый пиджак, а в левой руке он держал какой-то пистолет. Он взглянул на них, моргнул и опустил пистолет в карман куртки. Он указал на Кейса, на кусок белого пластика, прислоненный к дверному проему. Кейс подошел к нему и увидел, что это массивный бутерброд из микросхем толщиной почти в сантиметр. Он помог мужчине поднять его и поставить в дверной проем. Быстрые, пропитанные никотином пальцы закрепили его белой липучкой. Скрытый вытяжной вентилятор начал мурлыкать.
13 unread messages
' Time , ’ the man said , straightening up , ' and counting . You know the rate , Moll .

— Время, — сказал мужчина, выпрямляясь, — и считаю. Ты знаешь цену, Молл.
14 unread messages

'
15 unread messages
' We need a scan , Finn . For implants . ’

— Нам нужно сканирование, Финн. Для имплантатов. '
16 unread messages
' So get over there between the pylons . Stand on the tape . Straighten up , yeah . Now turn around , gimme a full threesixty . ’ Case watched her rotate between two fragile - looking stands studded with sensors . The man took a small monitor from his pocket and squinted at it . ' Something new in your head , yeah . Silicon , coat of pyrolitic carbons . A clock , right ? Your glasses gimme the read they always have , low - temp isotropic carbons . Better biocompatibility with pyrolitics , but that ’ s your business , right ? Same with your claws . ’

— Так что иди туда, между пилонами. Встаньте на ленту. Выпрямись, да. Теперь развернись, дай мне полный три шестьдесят. Кейс наблюдал, как она вращается между двумя хрупкими на вид стойками, усеянными датчиками. Мужчина достал из кармана небольшой монитор и покосился на него. «Что-то новое в твоей голове, да. Кремний, оболочка из пиролитических углей. Часы, да? Ваши очки дают такое же чтение, как и всегда: низкотемпературный изотропный углерод. Лучшая биосовместимость с пиролитиками, но это ведь ваше дело, да? То же самое и с твоими когтями. '
17 unread messages
' Get over here , Case . ’ He saw a scuffed X in black on the white floor . ' Turn around . Slow . ’

— Иди сюда, Кейс. Он увидел потёртый чёрный крестик на белом полу. 'Повернись. Медленный. '
18 unread messages
' Guy ’ s a virgin . ’ The man shrugged . ' Some cheap dental work , is all . ’

«Парень девственник. — Мужчина пожал плечами. — Немного дешевой стоматологической помощи, вот и все. '
19 unread messages
' You read for biologicals ? ’ Molly unzipped her green vest and took off the dark glasses .

— Вы читаете биологию? Молли расстегнула молнию на своем зеленом жилете и сняла темные очки.
20 unread messages
' You think this is the Mayo ? Climb on the table , kid , we ’ ll run a little biopsy . ’ He laughed , showing more of his yellow teeth . ' Nah . Finn ’ s word , sweetmeat , you got no little bugs , no cortex bombs . You want me to shut the screen down ? ’

«Вы думаете, это Мейо? Забирайся на стол, малыш, проведем небольшую биопсию. — Он засмеялся, еще больше показав свои желтые зубы. 'Неа. Слово Финну, малышка, у тебя нет ни маленьких жучков, ни кортикальных бомб. Хочешь, чтобы я выключил экран? '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому