Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' The artery is intact , ’ the ninja said . Case remembered Molly ’ s description of the man who ’ d killed her lover . Hideo was another . Ageless , he radiated a sense of quiet , an utter calm . He wore clean , frayed khaki workpants and soft dark shoes that fit his feet like gloves , split at the toes like tabi socks . The bamboo bow was a museum piece , but the black alloy quiver that protruded above his left shoulder had the look of the best Chiba weapons shops . His brown chest was bare and smooth .

— Артерия цела, — сказал ниндзя. Кейс вспомнил описание Молли человека, убившего ее любовника. Хидео был другим. Нестареющий, он излучал ощущение тишины, абсолютного спокойствия. На нем были чистые, потертые рабочие штаны цвета хаки и мягкие темные туфли, которые облегали его ноги, как перчатки, с разрезами на пальцах, как носки-таби. Бамбуковый лук был музейным экспонатом, но колчан из черного сплава, торчавший над его левым плечом, напоминал лучшие оружейные магазины Тибы. Его коричневая грудь была голой и гладкой.
2 unread messages
' You cut my thumb , mon , wi ’ secon ’ one , ’ Maelcum said .

— Ты порезал мне большой палец, чувак, вторым, — сказал Малькам.
3 unread messages
' Coriolis force , ’ the ninja said , bowing again . ' Most difficult , slow - moving projectile in rotational gravity . It was not intended . ’

— Сила Кориолиса, — сказал ниндзя, снова поклонившись. «Самый сложный, медленно движущийся снаряд во вращательной гравитации. Это не было задумано. '
4 unread messages
' Where ’ s 3Jane ? ’ Case crossed to stand beside Maelcum . He saw that the tip of the arrow in the ninja ’ s bow was like a double - edged razor . ' Where ’ s Molly ? ’

«Где 3Джейн?» — Кейс подошел и встал рядом с Малькольмом. Он увидел, что кончик стрелы в луке ниндзя был подобен обоюдоострой бритве. «Где Молли? '
5 unread messages
' Hello , Case . ’ Riviera came strolling out of the dark behind Hideo , Molly ’ s fletcher in his hand . ' I would have expected Armitage , somehow . Are we hiring help out of that Rasta cluster now ? ’

— Привет, Кейс. Ривьера вышел из темноты позади Хидео, держа в руке игольник Молли. — Почему-то я ожидал Армитиджа. Нанимаем ли мы сейчас помощь из этого кластера Раста? '
6 unread messages
' Armitage is dead . ’

— Армитидж мертв. '
7 unread messages
' Armitage never existed , more to the point , but the news hardly comes as a shock .

«Армитажа никогда не существовало, что более важно, но эта новость вряд ли станет шоком.
8 unread messages

'
9 unread messages
' Wintermute killed him . He ’ s in orbit around the spindle . ’

— Зимнее Безмолвие убило его. Он находится на орбите вокруг шпинделя. '
10 unread messages
Riviera nodded , his long gray eyes glancing from Case to Maelcum and back . ' I think it ends here , for you , ’ he said .

Ривьера кивнул, его длинные серые глаза переводили взгляд с Кейса на Малькама и обратно. «Думаю, для тебя все закончится здесь», — сказал он.
11 unread messages
' Where ’ s Molly ? ’

«Где Молли? '
12 unread messages
The ninja relaxed his pull on the fine , braided string , lowering the bow . He crossed the tiles to where the Remington lay and picked it up . ' This is without subtlety , ’ he said , as if to himself . His voice was cool and pleasant . His every move was part of a dance , a dance that never ended , even when his body was still , at rest , but for all the power it suggested , there was also a humility , an open simplicity .

Ниндзя ослабил натяжение тонкой плетеной тетивы и опустил лук. Он подошел к месту, где лежал «Ремингтон», и поднял его. «В этом нет никакой тонкости», — сказал он, как бы про себя. Его голос был прохладным и приятным. Каждое его движение было частью танца, танца, который никогда не заканчивался, даже когда его тело было неподвижно, в покое, но, несмотря на всю силу, которую оно предполагало, в нем было также смирение, открытая простота.
13 unread messages
' It ends here for her , too , ’ Riviera said .

«Для нее здесь тоже все заканчивается», — сказала Ривьера.
14 unread messages
' Maybe 3Jane won ’ t go for that , Peter , ’ Case said , uncertain of the impulse . The derms still raged in his system , the old fever starting to grip him , Night City craziness . He remembered moments of grace , dealing out on the edge of things , where he ’ d found that he could sometimes talk faster than he could think .

— Возможно, 3-Джейн не пойдет на это, Питер, — сказал Кейс, неуверенный в порыве. В его организме все еще бушевала кожа, старая лихорадка начала охватывать его, сумасшествие Ночного города. Он помнил моменты благодати, когда он справлялся с трудностями, когда обнаружил, что иногда может говорить быстрее, чем думать.
15 unread messages
The gray eyes narrowed . ' Why , Case ? Why do you think that ? ’

Серые глаза сузились. — Почему, Кейс? Почему вы так думаете? '
16 unread messages
Case smiled . Riviera didn ’ t know about the simstim rig . He ’ d missed it in his hurry to find the drugs she carried for him . But how could Hideo have missed it ? And Case was certain the ninja would never have let 3Jane treat Molly without first checking her for kinks and concealed weapons . No , he decided , the ninja knew . So 3Jane would know as well .

Кейс улыбнулся. Ривьера не знала о симстим-установке. Он упустил это, спеша найти лекарства, которые она принесла для него. Но как Хидео мог пропустить это? И Кейс был уверен, что ниндзя никогда бы не позволил 3-Джейн лечить Молли, не проверив ее на наличие перегибов и скрытого оружия. Нет, решил он, ниндзя знал. Так что 3Джейн тоже должна знать.
17 unread messages
' Tell me , Case , ’ Riviera said , raising the pepperbox muzzle of the fletcher .

— Скажи мне, Кейс, — сказала Ривьера, поднимая дуло стрелкового оружия.
18 unread messages
Something creaked , behind him , creaked again . 3Jane pushed Molly out of the shadows in an ornate Victorian bathchair , its tall , spidery wheels squeaking as they turned . Molly was bundled deep in a red and black striped blanket , the narrow , caned back of the antique chair towering above her . She looked very small . Broken . A patch of brilliantly white micropore covered her damaged lens ; the other flashed emptily as her head bobbed with the motion of the chair .

Что-то скрипнуло позади него, снова скрипнуло. 3-Джейн вытолкнула Молли из тени в богато украшенном викторианском кресле для ванны, его высокие паучьи колеса скрипели при повороте. Молли была закутана в красно-черное полосатое одеяло, а над ней возвышалась узкая плетеная спинка старинного стула. Она выглядела очень маленькой. Сломанный. Пятно блестяще-белых микропор покрывало поврежденную линзу; другой вспыхнул пусто, когда ее голова покачивалась от движения стула.
19 unread messages
' A familiar face , ’ 3Jane said , ' I saw you the night of Peter ’ s show . And who is this ? ’

— Знакомое лицо, — сказала 3-Джейн, — я видела тебя в вечер выступления Питера. А это кто? '
20 unread messages
' Maelcum , ’ Case said .

— Малькум, — сказал Кейс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому