Уильям Гибсон
Уильям Гибсон

Нейромант / Neuromancer B1

1 unread messages
' General Girling , Case . You may know him by a code name . You do know the man of whom I speak . ’

— Генерал Гирлинг, Кейс. Возможно, вы знаете его под кодовым именем. Вы знаете человека, о котором я говорю. '
2 unread messages
' Yeah , ’ Case said , as the tears continued to flow , ' I guess I do . Sir , ’ he added , on impulse . ' But , sir , Colonel , what exactly should we do ? Now , I mean . ’

— Да, — сказал Кейс, продолжая течь слезами, — думаю, да. Сэр, — импульсивно добавил он. — Но, сэр, полковник, что именно нам следует делать? Я имею в виду сейчас. '
3 unread messages
' Our duty at this point , Case , lies in flight . Escape . Evasion . We can make the Finnish border , nightfall tomorrow . Treetop flying on manual . Seat of the pants , boy . But that will only be the beginning .

— На данный момент наш долг, Кейс, — бежать. Побег. Уклонение. Завтра вечером мы сможем добраться до финской границы. Полет на верхушке дерева в ручном режиме. Место штанов, мальчик. Но это будет только начало.
4 unread messages
’ The blue eyes slitted above tanned cheekbones slick with tears . ' Only the beginning . Betrayal from above . From above . . . ’ He stepped back from the camera , dark stains on his torn twill shirt . Armitage ’ s face had been masklike , impassive , but Corto ’ s was the true schizoid mask , illness etched deep in involuntary muscle , distorting the expensive surgery .

Голубые глаза щелкнули над загорелыми скулами, скользкими от слез. — Только начало. Предательство свыше. Сверху… Он отошел от камеры, на его разорванной саржевой рубашке были темные пятна. Лицо Армитиджа было бесстрастным, похожим на маску, но лицо Корто было настоящей шизоидной маской: болезнь глубоко врезалась в мышцы, непроизвольно искажая дорогостоящую операцию.
5 unread messages
' Colonel , I hear you , man . Listen , Colonel , okay ? I want you to open the , ah . . . shit , what ’ s it called , Dix ? ’

— Полковник, я тебя слышу, чувак. Слушай, полковник, ладно? Я хочу, чтобы ты открыл, ах... черт, как оно называется, Дикс? '
6 unread messages
' The midbay lock , ’ the Flatline said .

— Шлюз среднего отсека, — сказал Флэтлайн.
7 unread messages
' Open the midbay lock . Just tell your central console there to open it , right ? We ’ ll be up there with you fast , Colonel . Then we can talk about getting out of here . ’

— Откройте замок среднего отсека. Просто скажите своей центральной консоли открыть его, верно? Мы быстро доберемся до вас, полковник. Тогда мы сможем поговорить о том, чтобы выбраться отсюда. '
8 unread messages
The lozenge vanished .

Таблетка исчезла.
9 unread messages
' Boy , I think you just lost me , there , ’ the Flatline said .

— Боже, я думаю, ты только что потерял меня, — сказал Флэтлайн.
10 unread messages
' The toxins , ’ Case said , ' the fucking toxins , ’ and jacked out .

— Токсины, — сказал Кейс, — чертовы токсины, — и вырубился.
11 unread messages
' Poison ? ’ Maelcum watched over the scratched blue shoulder of his old Sanyo as Case struggled out of the g - web .

'Яд? Малькам наблюдал через исцарапанное синее плечо своего старого «Саньо», как Кейс выбирался из паутины.
12 unread messages
' And get this goddam thing off me . . . ’ Tugging at the Texas catheter . ' Like a slow poison , and that asshole upstairs knows how to counter it , and now he ’ s crazier than a shithouse rat . ’ He fumbled with the front of the red Sanyo , forgetting how to work the seals .

— И убери от меня эту чертову штуку… .' Подергивание техасского катетера. — Как медленный яд, и этот засранец наверху знает, как с ним бороться, и теперь он безумнее крысы из сортира. — Он возился с передней частью красного «Саньо», забывая, как работать с уплотнителями.
13 unread messages
' Bossman , he poisonyou ? ’ Maelcum scratched his cheek . ' Got a medical kit , ya know . ’

— Боссман, он тебя отравил? — Малькум почесал щеку. — Знаешь, у меня есть аптечка. '
14 unread messages
' Maelcum , Christ , help me with this goddam suit .

— Малькум, Боже, помоги мне с этим чертовым костюмом.
15 unread messages

'
16 unread messages
The Zionite kicked off from the pink pilot module . ' Easy , mon . Measure twice , cut once , wise man put it . We get up there . . . ’

«Сионит» стартовал из розового пилотного модуля. — Полегче, приятель. Семь раз отмерь, один раз отрежь, как сказал мудрый человек. Мы поднимаемся туда...»
17 unread messages
There was air in the corrugated gangway that led from Marcus Garvey ’ s aft lock to the midbay lock of the yacht called Haniwa , but they kept their suits sealed . Maelcum executed the passage with balletic grace , only pausing to help Case , who ’ d gone into an awkward tumble as he ’ d stepped out of Garvey . The white plastic sides of the tube filtered the raw sunlight ; there were no shadows .

В гофрированном проходе, ведущем от кормового шлюза Маркуса Гарви к среднему шлюзу яхты «Ханива», был воздух, но скафандры они держали запечатанными. Малькам выполнил этот отрывок с балетной грацией, остановившись только для того, чтобы помочь Кейсу, который неловко упал, выйдя из Гарви. Белые пластиковые стенки трубки фильтровали яркий солнечный свет; не было теней.
18 unread messages
Garvey ’ s airlock hatch was patched and pitted , decorated with a laser - carved Lion of Zion . Haniwa ’ s midbay hatch was creamy gray , blank and pristine . Maelcum inserted his gloved hand in a narrow recess . Case saw his fingers move . Red LEDs came to life in the recess , counting down from fifty . Maelcum withdrew his hand . Case , with one glove braced against the hatch , felt the vibration of the lock mechanism through his suit and bones . The round segment of gray hull began to withdraw into the side of Haniwa . Maelcum grabbed the recess with one hand and Case with the other . The lock took them with it .

Люк шлюзовой камеры Гарви был залатан и изрыт, украшен вырезанным лазером Львом Сиона. Люк Ханивы в середине отсека был кремово-серым, пустым и чистым. Малькум сунул руку в перчатке в узкое углубление. Кейс увидел, как двинулись его пальцы. В нише оживали красные светодиоды, отсчитывая от пятидесяти. Малькум убрал руку. Кейс, прижав одну перчатку к люку, почувствовал вибрацию механизма замка сквозь костюм и кости. Круглый сегмент серого корпуса начал отходить в сторону Ханивы. Малькам схватился за углубление одной рукой, а Кейс — другой. Замок забрал их с собой.
19 unread messages
Haniwawas a product of the Dornier - Fujitsu yards , her interior informed by a design philosophy similar to the one that had produced the Mercedes that had chauffeured them through Istanbul . The narrow midbay was walled in imitation ebony veneer and floored with gray Italian tiles . Case felt as though he were invading some rich man ’ s private spa by way of the shower .

Ханива была продуктом верфей Дорнье-Фуджитсу, ее интерьер был основан на философии дизайна, аналогичной той, которая использовалась в «Мерседесе», который возил их по Стамбулу. Стены узкого среднего отсека были облицованы шпоном, имитирующим черное дерево, а пол выложен серой итальянской плиткой. Кейсу казалось, будто он вторгся в частный спа-центр какого-то богача, приняв душ.
20 unread messages
The yacht , which had been assembled in orbit , had never been intended for re - entry . Her smooth , wasplike line was simply styling , and everything about her interior was calculated to add to the overall impression of speed .

Яхта, собранная на орбите, никогда не предназначалась для спуска в атмосферу. Ее плавные, осиные линии были просто стильными, а все в ее интерьере было рассчитано на то, чтобы усилить общее впечатление скорости.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому