Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Or towards it ? ”

— Или к этому?
2 unread messages
“ No , no , my dear Watson . The more deeply sunk impression is , of course , the hind wheel , upon which the weight rests . You perceive several places where it has passed across and obliterated the more shallow mark of the front one . It was undoubtedly heading away from the school . It may or may not be connected with our inquiry , but we will follow it backwards before we go any farther . ”

— Нет, нет, мой дорогой Ватсон. Более глубокое впечатление вызывает, конечно, заднее колесо, на которое опирается весь вес. Вы замечаете несколько мест, где он прошел и скрыл более мелкий след переднего. Он, несомненно, направлялся прочь от школы. Это может быть связано, а может и не быть связано с нашим расследованием, но мы проследим его в обратном порядке, прежде чем идти дальше».
3 unread messages
We did so , and at the end of a few hundred yards lost the tracks as we emerged from the boggy portion of the moor .

Мы так и сделали и, пройдя несколько сотен ярдов, потеряли следы, выйдя из заболоченной части болота.
4 unread messages
Following the path backwards , we picked out another spot , where a spring trickled across it . Here , once again , was the mark of the bicycle , though nearly obliterated by the hoofs of cows . After that there was no sign , but the path ran right on into Ragged Shaw , the wood which backed on to the school . From this wood the cycle must have emerged . Holmes sat down on a boulder and rested his chin in his hands . I had smoked two cigarettes before he moved .

Двигаясь по тропе назад, мы выбрали еще одно место, где струился родник. Здесь снова был след велосипеда, хотя почти стертый копытами коров. После этого не было никаких указателей, но тропа вела прямо в Рэггед-Шоу, лес, примыкавший к школе. Из этого дерева должен был возникнуть цикл. Холмс сел на валун и подпер подбородок руками. Я выкурил две сигареты до того, как он переехал.
5 unread messages
“ Well , well , ” said he , at last . “ It is , of course , possible that a cunning man might change the tires of his bicycle in order to leave unfamiliar tracks . A criminal who was capable of such a thought is a man whom I should be proud to do business with . We will leave this question undecided and hark back to our morass again , for we have left a good deal unexplored . ”

— Ну-ну, — сказал он наконец. «Конечно, возможно, что хитрый человек поменяет шины на своем велосипеде, чтобы оставить незнакомые следы. Преступник, способный на такую ​​мысль, — это человек, с которым я должен гордиться, имея дело. Мы оставим этот вопрос нерешенным и снова вернемся к нашему болоту, поскольку мы еще многое оставили неисследованным».
6 unread messages
We continued our systematic survey of the edge of the sodden portion of the moor , and soon our perseverance was gloriously rewarded . Right across the lower part of the bog lay a miry path . Holmes gave a cry of delight as he approached it . An impression like a fine bundle of telegraph wires ran down the centre of it . It was the Palmer tires .

Мы продолжили систематическое обследование края промокшей части болота, и вскоре наша настойчивость была великолепно вознаграждена. Прямо через нижнюю часть болота лежала болотистая тропа. Холмс вскрикнул от восторга, приблизившись к нему. По центру тянулся тонкий пучок телеграфных проводов. Это были шины Palmer.
7 unread messages
“ Here is Herr Heidegger , sure enough ! ” cried Holmes , exultantly . “ My reasoning seems to have been pretty sound , Watson . ”

«Вот герр Хайдеггер, конечно же!» - ликующе воскликнул Холмс. — Мои рассуждения кажутся вполне здравыми, Ватсон.
8 unread messages
“ I congratulate you . ”

"Я поздравляю вас."
9 unread messages
“ But we have a long way still to go . Kindly walk clear of the path . Now let us follow the trail . I fear that it will not lead very far .

«Но нам еще предстоит пройти долгий путь. Пожалуйста, отойдите с дороги. Теперь пойдём по следу. Боюсь, что это не приведет далеко.
10 unread messages

»
11 unread messages
We found , however , as we advanced that this portion of the moor is intersected with soft patches , and , though we frequently lost sight of the track , we always succeeded in picking it up once more .

Однако по мере продвижения мы обнаружили, что эта часть пустоши пересекается мягкими пятнами, и, хотя мы часто теряли след из виду, нам всегда удавалось найти его снова.
12 unread messages
“ Do you observe , ” said Holmes , “ that the rider is now undoubtedly forcing the pace ? There can be no doubt of it . Look at this impression , where you get both tires clear . The one is as deep as the other . That can only mean that the rider is throwing his weight on to the handle - bar , as a man does when he is sprinting . By Jove ! he has had a fall . ”

— Вы заметили, — сказал Холмс, — что всадник теперь, несомненно, ускоряет темп? В этом не может быть никаких сомнений. Посмотрите на это впечатление: обе шины чисты. Одно так же глубоко, как и другое. Это может означать только то, что гонщик переносит свой вес на руль, как это делает мужчина во время спринта. Ей-богу! он упал».
13 unread messages
There was a broad , irregular smudge covering some yards of the track . Then there were a few footmarks , and the tire reappeared once more .

Несколько ярдов пути покрывало широкое пятно неправильной формы. Затем появилось несколько следов, и шина появилась снова.
14 unread messages
“ A side - slip , ” I suggested .

«Боковое скольжение», — предложил я.
15 unread messages
Holmes held up a crumpled branch of flowering gorse . To my horror I perceived that the yellow blossoms were all dabbled with crimson . On the path , too , and among the heather were dark stains of clotted blood .

Холмс поднял смятую ветку цветущего дрока. К своему ужасу я заметил, что все желтые цветы были окрашены в малиновый цвет. На тропинке и среди вереска тоже были темные пятна запекшейся крови.
16 unread messages
“ Bad ! ” said Holmes . “ Bad ! Stand clear , Watson ! Not an unnecessary footstep ! What do I read here ? He fell wounded — he stood up — he remounted — he proceeded . But there is no other track . Cattle on this side path . He was surely not gored by a bull ? Impossible ! But I see no traces of anyone else . We must push on , Watson . Surely , with stains as well as the track to guide us , he cannot escape us now . ”

"Плохой!" - сказал Холмс. "Плохой! Держитесь подальше, Ватсон! Не лишний шаг! Что я здесь читаю? Он упал раненый — он встал — он снова сел на коня — он пошел дальше. Но другого пути нет. Скот на этой боковой тропе. Его наверняка не забодал бык? Невозможный! Но я не вижу никаких следов кого-либо еще. Мы должны двигаться дальше, Ватсон. Конечно, с пятнами, а также со следами, которые ведут нас, он теперь не сможет ускользнуть от нас.
17 unread messages
Our search was not a very long one . The tracks of the tire began to curve fantastically upon the wet and shining path . Suddenly , as I looked ahead , the gleam of metal caught my eye from amid the thick gorse - bushes .

Наши поиски были не очень долгими. Следы шин начали причудливо извиваться на мокрой и блестящей дороге. Внезапно, когда я посмотрел вперед, мой взгляд среди густых кустов дрока привлек блеск металла.
18 unread messages
Out of them we dragged a bicycle , Palmer - tired , one pedal bent , and the whole front of it horribly smeared and slobbered with blood . On the other side of the bushes a shoe was projecting . We ran round , and there lay the unfortunate rider . He was a tall man , full - bearded , with spectacles , one glass of which had been knocked out . The cause of his death was a frightful blow upon the head , which had crushed in part of his skull . That he could have gone on after receiving such an injury said much for the vitality and courage of the man . He wore shoes , but no socks , and his open coat disclosed a nightshirt beneath it . It was undoubtedly the German master .

Из них мы вытащили велосипед, уставший Палмер, с погнутой педалью и весь передок, страшно измазанный и истекающий кровью. По другую сторону кустов торчал ботинок. Мы обежали вокруг, а там лежал несчастный всадник. Это был высокий мужчина с бородой, в очках, одно стекло которых было выбито. Причиной его смерти стал страшный удар по голове, раздробивший часть черепа. То, что он мог продолжать путь после получения такой травмы, во многом говорит о жизненной силе и мужестве этого человека. На нем были туфли, но без носков, а под открытым пальто виднелась ночная рубашка. Это, несомненно, был немецкий мастер.
19 unread messages
Holmes turned the body over reverently , and examined it with great attention . He then sat in deep thought for a time , and I could see by his ruffled brow that this grim discovery had not , in his opinion , advanced us much in our inquiry .

Холмс почтительно перевернул тело и осмотрел его с большим вниманием. Затем он некоторое время сидел в глубокой задумчивости, и по его нахмуренным бровям я мог видеть, что это мрачное открытие, по его мнению, не сильно продвинуло нас в нашем исследовании.
20 unread messages
“ It is a little difficult to know what to do , Watson , ” said he , at last . “ My own inclinations are to push this inquiry on , for we have already lost so much time that we cannot afford to waste another hour . On the other hand , we are bound to inform the police of the discovery , and to see that this poor fellow ’ s body is looked after . ”

«Немного трудно понять, что делать, Ватсон», — сказал он наконец. «Я склоняюсь к тому, чтобы продолжить это расследование, поскольку мы уже потеряли так много времени, что не можем позволить себе терять еще один час. С другой стороны, мы обязаны сообщить об обнаружении в полицию и позаботиться о том, чтобы за телом этого бедняги присмотрели».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому