Артур Конан Дойл
Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
“ Then how could you know ? ”

— Тогда откуда ты мог знать?
2 unread messages
“ I have had some confidential talks with Mr . James Wilder , his Grace ’ s secretary . It was he who gave me the information about Lord Saltire ’ s feelings . ”

«У меня были конфиденциальные переговоры с г-ном Джеймсом Уайлдером, секретарем его светлости. Именно он дал мне информацию о чувствах лорда Салтайра.
3 unread messages
“ I see . By the way , that last letter of the Duke ’ s — was it found in the boy ’ s room after he was gone ? ”

"Я понимаю. Кстати, то последнее письмо герцога — оно было найдено в комнате мальчика после его ухода?
4 unread messages
“ No , he had taken it with him . I think , Mr . Holmes , it is time that we were leaving for Euston . ”

— Нет, он взял его с собой. Я думаю, мистер Холмс, нам пора отправляться в Юстон.
5 unread messages
“ I will order a four - wheeler . In a quarter of an hour , we shall be at your service . If you are telegraphing home , Mr . Huxtable , it would be well to allow the people in your neighbourhood to imagine that the inquiry is still going on in Liverpool , or wherever else that red herring led your pack . In the meantime I will do a little quiet work at your own doors , and perhaps the scent is not so cold but that two old hounds like Watson and myself may get a sniff of it . ”

«Я закажу квадроцикл. Через четверть часа мы будем к вашим услугам. Если вы телеграфируете домой, мистер Хакстейбл, было бы хорошо позволить людям в вашем районе представить, что расследование все еще продолжается в Ливерпуле или где-то еще, что отвлекающий маневр привел вашу стаю. А пока я тихонько поработаю у ваших дверей, и, возможно, запах не такой уж холодный, но две старые собаки вроде меня и Уотсона смогут его унюхать.
6 unread messages
That evening found us in the cold , bracing atmosphere of the Peak country , in which Dr . Huxtable ’ s famous school is situated . It was already dark when we reached it .

Тот вечер застал нас в холодной, бодрящей атмосфере страны Пик, где расположена знаменитая школа доктора Хакстейбла. Когда мы дошли до него, было уже темно.
7 unread messages
A card was lying on the hall table , and the butler whispered something to his master , who turned to us with agitation in every heavy feature .

На столе в прихожей лежала карта, и дворецкий что-то шептал своему хозяину, который с волнением во всех тяжелых чертах повернулся к нам.
8 unread messages
“ The Duke is here , ” said he . “ The Duke and Mr . Wilder are in the study . Come , gentlemen , and I will introduce you . ”

«Герцог здесь», сказал он. «Герцог и мистер Уайлдер находятся в кабинете. Пойдемте, джентльмены, я вас познакомлю.
9 unread messages
I was , of course , familiar with the pictures of the famous statesman , but the man himself was very different from his representation . He was a tall and stately person , scrupulously dressed , with a drawn , thin face , and a nose which was grotesquely curved and long . His complexion was of a dead pallor , which was more startling by contrast with a long , dwindling beard of vivid red , which flowed down over his white waistcoat with his watch - chain gleaming through its fringe . Such was the stately presence who looked stonily at us from the centre of Dr . Huxtable ’ s hearthrug . Beside him stood a very young man , whom I understood to be Wilder , the private secretary . He was small , nervous , alert with intelligent light - blue eyes and mobile features . It was he who at once , in an incisive and positive tone , opened the conversation .

Я, конечно, был знаком с картинами известного государственного деятеля, но сам человек сильно отличался от своего представления. Это был высокий и статный человек, тщательно одетый, с вытянутым, худым лицом и носом, причудливо изогнутым и длинным. Цвет его лица был мертвенно-бледным, что еще более поразительно контрастировало с длинной, редеющей ярко-рыжей бородой, которая ниспадала на белый жилет, сквозь бахрому которого блестела цепочка от часов. Таково было величественное присутствие, каменно смотревшее на нас из центра каминного коврика доктора Хакстейбла. Рядом с ним стоял очень молодой человек, который, как я понял, был Уайлдером, личным секретарем. Он был небольшого роста, нервный, настороженный, с умными голубыми глазами и подвижными чертами лица. Именно он сразу резким и позитивным тоном начал разговор.
10 unread messages
“ I called this morning , Dr . Huxtable , too late to prevent you from starting for London . I learned that your object was to invite Mr . Sherlock Holmes to undertake the conduct of this case . His Grace is surprised , Dr . Huxtable , that you should have taken such a step without consulting him . ”

— Я позвонил сегодня утром, доктор Хакстейбл, слишком поздно, чтобы помешать вам отправиться в Лондон. Я узнал, что вашей целью было пригласить мистера Шерлока Холмса взять на себя ведение этого дела. Его светлость удивлен, доктор Хакстейбл, что вы пошли на такой шаг, не посоветовавшись с ним.
11 unread messages
“ When I learned that the police had failed — — ”

— Когда я узнал, что полиция потерпела неудачу…
12 unread messages
“ His Grace is by no means convinced that the police have failed . ”

«Его светлость ни в коем случае не убежден в том, что полиция потерпела неудачу».
13 unread messages
“ But surely , Mr . Wilder — — ”

— Но, конечно же, мистер Уайлдер…
14 unread messages
“ You are well aware , Dr .

«Вы прекрасно знаете, доктор.
15 unread messages
Huxtable , that his Grace is particularly anxious to avoid all public scandal . He prefers to take as few people as possible into his confidence . ”

Хакстейбл, что его светлость особенно старается избежать публичных скандалов. Он предпочитает доверять как можно меньшему количеству людей. »
16 unread messages
“ The matter can be easily remedied , ” said the brow - beaten doctor ; “ Mr . Sherlock Holmes can return to London by the morning train . ”

— Дело легко поправимо, — сказал нахмуренный доктор; "Мистер. Шерлок Холмс может вернуться в Лондон утренним поездом».
17 unread messages
“ Hardly that , Doctor , hardly that , ” said Holmes , in his blandest voice . “ This northern air is invigorating and pleasant , so I propose to spend a few days upon your moors , and to occupy my mind as best I may . Whether I have the shelter of your roof or of the village inn is , of course , for you to decide . ”

— Вряд ли, доктор, едва ли, — сказал Холмс самым вежливым голосом. «Этот северный воздух бодрит и приятен, поэтому я предлагаю провести несколько дней на ваших болотах и ​​чем смогу занять свои мысли. Будет ли у меня убежище на вашей крыше или в деревенской гостинице, решать, конечно, вам.
18 unread messages
I could see that the unfortunate doctor was in the last stage of indecision , from which he was rescued by the deep , sonorous voice of the red - bearded Duke , which boomed out like a dinner - gong .

Я видел, что несчастный доктор находился в последней стадии нерешительности, от которой его спас глубокий, звонкий голос рыжебородого герцога, грохотавший, как обеденный гонг.
19 unread messages
“ I agree with Mr . Wilder , Dr . Huxtable , that you would have done wisely to consult me . But since Mr . Holmes has already been taken into your confidence , it would indeed be absurd that we should not avail ourselves of his services . Far from going to the inn , Mr . Holmes , I should be pleased if you would come and stay with me at Holdernesse Hall . ”

«Я согласен с мистером Уайлдером, доктором Хакстейблом, что вы поступили бы мудро, посоветовавшись со мной. Но поскольку мистер Холмс уже вошел в ваше доверие, было бы действительно абсурдно, если бы мы не воспользовались его услугами. Я не собираюсь ехать в гостиницу, мистер Холмс, я был бы рад, если бы вы приехали и остановились у меня в Холдернес-холле.
20 unread messages
“ I thank your Grace . For the purposes of my investigation , I think that it would be wiser for me to remain at the scene of the mystery . ”

«Благодарю вашу светлость. Я думаю, что для целей моего расследования было бы разумнее остаться на месте тайны».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому