Артур Конан Дойл

Возвращение Шерлока Холмса / The Return of Sherlock Holmes B2

1 unread messages
The little man started , and turned his malignant eyes upon my friend .

Человечек вздрогнул и обратил свои злые глаза на моего друга.
2 unread messages
“ I have to thank you for a good deal , ” said he . “ Perhaps I ’ ll pay my debt some day . ”

«Я должен поблагодарить вас за хорошую сделку», — сказал он. «Возможно, когда-нибудь я оплачу свой долг».
3 unread messages
Holmes smiled indulgently .

Холмс снисходительно улыбнулся.
4 unread messages
“ I fancy that , for some few years , you will find your time very fully occupied , ” said he . “ By the way , what was it you put into the wood - pile besides your old trousers ? A dead dog , or rabbits , or what ? You won ’ t tell ? Dear me , how very unkind of you ! Well , well , I daresay that a couple of rabbits would account both for the blood and for the charred ashes . If ever you write an account , Watson , you can make rabbits serve your turn . ”

«Я думаю, что в течение нескольких лет вы будете полностью заняты», — сказал он. — Кстати, что ты положил в поленницу, кроме своих старых брюк? Мертвая собака, или кролики, или что? Ты не скажешь? Боже мой, как это недобро с вашей стороны! Ну-ну, осмелюсь предположить, что и кровь, и обугленный пепел были причиной пары кроликов. Если вы когда-нибудь напишете отчет, Ватсон, вы сможете заставить кроликов отслужить свою очередь.
5 unread messages
Holmes had been seated for some hours in silence with his long , thin back curved over a chemical vessel in which he was brewing a particularly malodorous product . His head was sunk upon his breast , and he looked from my point of view like a strange , lank bird , with dull grey plumage and a black top - knot .

Холмс несколько часов сидел молча, склонив свою длинную тонкую спину над химическим сосудом, в котором варил особенно зловонный продукт. Голова его была опущена на грудь, и он выглядел, с моей точки зрения, странной, тощей птицей с тускло-серым оперением и черным пучком на макушке.
6 unread messages
“ So , Watson , ” said he , suddenly , “ you do not propose to invest in South African securities ? ”

«Итак, Ватсон, — внезапно спросил он, — вы не предлагаете инвестировать в ценные бумаги Южной Африки?»
7 unread messages
I gave a start of astonishment . Accustomed as I was to Holmes ’ s curious faculties , this sudden intrusion into my most intimate thoughts was utterly inexplicable .

Я вздрогнул от изумления. Несмотря на то, что я привык к любопытным способностям Холмса, это внезапное вторжение в мои самые сокровенные мысли было совершенно необъяснимым.
8 unread messages
“ How on earth do you know that ? ” I asked .

— Откуда ты это знаешь? Я спросил.
9 unread messages
He wheeled round upon his stool , with a steaming test - tube in his hand , and a gleam of amusement in his deep - set eyes .

Он повернулся на табурете с дымящейся пробиркой в ​​руке и с веселым блеском в глубоко посаженных глазах.
10 unread messages
“ Now , Watson , confess yourself utterly taken aback , ” said he .

— А теперь, Ватсон, признайтесь, что вы совершенно озадачены, — сказал он.
11 unread messages
“ I am . ”

"Я."
12 unread messages
“ I ought to make you sign a paper to that effect . ”

«Я должен заставить вас подписать бумагу на этот счет».
13 unread messages
“ Why ? ”

"Почему?"
14 unread messages
“ Because in five minutes you will say that it is all so absurdly simple . ”

«Потому что через пять минут вы скажете, что все это до абсурда просто».
15 unread messages
“ I am sure that I shall say nothing of the kind . ”

— Я уверен, что ничего подобного не скажу.
16 unread messages
“ You see , my dear Watson , ” — he propped his test - tube in the rack , and began to lecture with the air of a professor addressing his class — “ it is not really difficult to construct a series of inferences , each dependent upon its predecessor and each simple in itself . If , after doing so , one simply knocks out all the central inferences and presents one ’ s audience with the starting - point and the conclusion , one may produce a startling , though possibly a meretricious , effect .

«Видите ли, мой дорогой Ватсон, — он поставил пробирку на стойку и начал читать лекцию с видом профессора, обращающегося к классу, — на самом деле нетрудно построить ряд выводов, каждый из которых зависит от его предшественник и каждый прост сам по себе. Если после этого просто вычеркнуть все основные выводы и представить аудитории отправную точку и заключение, можно произвести поразительный, хотя, возможно, и показной эффект.
17 unread messages
Now , it was not really difficult , by an inspection of the groove between your left forefinger and thumb , to feel sure that you did not propose to invest your small capital in the gold fields . ”

Теперь нетрудно было, осмотрев бороздку между указательным и большим пальцами левой руки, убедиться, что вы не собираетесь вложить свой небольшой капитал в золотые прииски. »
18 unread messages
“ I see no connection . ”

«Я не вижу никакой связи».
19 unread messages
“ Very likely not ; but I can quickly show you a close connection . Here are the missing links of the very simple chain : 1 . You had chalk between your left finger and thumb when you returned from the club last night . 2 . You put chalk there when you play billiards , to steady the cue . 3 . You never play billiards except with Thurston . 4 . You told me , four weeks ago , that Thurston had an option on some South African property which would expire in a month , and which he desired you to share with him . 5 . Your check book is locked in my drawer , and you have not asked for the key . 6 . You do not propose to invest your money in this manner . ”

«Вероятно, нет; но я могу быстро показать вам тесную связь. Вот недостающие звенья очень простой цепочки: 1. Когда вчера вечером вы вернулись из клуба, у вас был мел между большим и указательным пальцами левой руки. 2. Вы кладете туда мел, когда играете в бильярд, чтобы кий стабилизировался. 3. Вы никогда не играете в бильярд, кроме как с Терстоном. 4. Четыре недели назад вы сказали мне, что у Терстона есть опцион на какую-то южноафриканскую собственность, срок действия которого истекает через месяц, и что он хотел, чтобы вы поделились с ним. 5. Ваша чековая книжка заперта в моем ящике, и вы не попросили ключ. 6. Вы не предлагаете инвестировать свои деньги таким образом. »
20 unread messages
“ How absurdly simple ! ” I cried .

«Как нелепо просто!» Я плакал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому